• ベストアンサー

英語の翻訳ソフトは沢山ありますが、当方文章ではなく、ごく一部の単語等の

英語の翻訳ソフトは沢山ありますが、当方文章ではなく、ごく一部の単語等の意味をすばやく解説してくれるものを探しています。文字をドラッグして反転させるだけで、意味がポンッとあらわれるなど。 すばやく使えるものを探しています。 ご存知の方、よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Wendy02
  • ベストアンサー率57% (3570/6232)
回答No.1

専用ソフトで、ロボワードというものがありますね。 http://shop.vector.co.jp/service/servlet/Catalogue.Detail.Top?ITEM_NO=SR165921 昔は、使っていたけれども、その頃のものは、使い勝手が今ひとつでした。今のバージョンはどんなものか知りません。あれから、バージョンもずいぶん上がりましたが、以下を使うようになってやめてしまいました。 英辞郎+PDICを入れておいて、DokoPop を常駐させて使っています。単に単語というよりも、イディオムの検出で、私の判断とは違う範囲を認識し、読み間違いに気が付くことがあります。 >文字をドラッグして反転させるだけで ドラッグはしません。英辞郎で認識できる最長の部分を探しているようです。 単語は単語、熟語は熟語で認識します。

関連するQ&A

  • 翻訳ソフトを教えて下さい。

    OSはxpです。フリーの翻訳ソフトを探しています。ヤフー翻訳(訳したい文章を打ち込むのでは無く)のようなものではなく、訳したいところがあれば、そのままドラッグして引っ張ってきて放り込むと訳した文章になるようなソフトがあったような気がしますが、ご存知の方、お願いします。

  • 私的な文章の翻訳

    ビジネス文書のような硬い文章ではなく、私的な手紙であったり、 お知らせのようなものの日→英翻訳や添削をお願いできるサイトや機関を探しています。 文化的な背景まで考慮して翻訳出来るソフトがあれば別ですが、 そこまでの翻訳が機械で出来るとは思えませんので、翻訳ソフトのご紹介は結構です。 適した単語の選び方や使い方程度から、20行程度の文章の翻訳や添削を度々お願いしたいと思っていますので、料金的にも安価な方がありがたいです。 どなたかご存知でしたら、是非教えてください。 よろしくお願いします。

  • 文章の一部(スペル)が分からないんです。

    「例え自分の身は、北の果てに朽ちたとしても、魂は東にいる君主を守るだろう」と言う文章の翻訳の一部が文字化け(?)していて正しいスペルが分かりません。《prot鑒erait》の部分ですが、どなたか正しいスペルをご存知の方(出来ましたら単語の意味も)教えていただけるとありがたいのですが。 Bien que mon corps tombe en ruine dans une fin nordique, un esprit prot鑒erait toujours mon monarque. よろしくお願いします。

  • 英語の翻訳ソフト

    最近TOEICの勉強をしていて、よく海外のHPなどを見ます。しかし、分からない単語が多くて、いちいち意味を調べるのが面倒です。そこで、HPである操作(ドラッグまたはクリックなど)をするだけで単語の意味を表示してくれるソフトがあれば教えてください。できればフリーソフトの方がよいです。

  • 単語の意味が出る英和ソフト

    MacOS9.1使用です。 英和翻訳ソフトがほしいのですが、「文章を訳す」ものではなく、英語のサイトなどを見ているときに「わからない単語をクリックすると意味が出てくる」ものがほしいのです。 Windowsの「Babylon」がそれにあたるような気がするのですが(使ったことはないのですが‥)、そういう「単語をクリック→画面上に意味が出る」という操作の英和ソフト、Macにもありましたら教えてください。 文章を訳す能力はあってもなくてもかまいません。 あと、もしそれをご使用の方がいましたら、「単語」だけでなく「熟語」(go on など)にも対応しているかどうか、教えていただければ幸いです。 「使ったことないけどこれはそうかも‥」という不確かな情報(^^)もお待ちしています。

    • ベストアンサー
    • Mac
  • いい翻訳ソフトは?

    仕事ではもちろんですが、プライベートでも英語でのやり取りが非常に多いのですが、WEBだけでなく、一般の文書(報告書など)の翻訳ソフト(日英・英日)で良いソフトを知りませんか?単語自体の訳は悪くないのですが、文法上のきまりを優先するからでしょうが、文章全体(特に長い文章や、文章中にコンマで区切って長いものにすると)で見るとわけのわからない翻訳結果になっているソフトが多い気がします。全文章の完璧一発翻訳とまではいいませんが、限りなく精度の高い翻訳エンジンを備えた比較的リーズナブルなソフトを教えてください。

  • 翻訳ソフトについて

    希望翻訳:日本語>英語 英語>日本語 の両方 エキサイトなどの翻訳では正確に翻訳になっていないため、 専用ソフトの購入を検討しております。 予算はまったく気にしていません、 可能な限り正確に翻訳してくれるのが理想です。 普通に外国の方とメールでのやり取りを希望しています。 またヤフーの翻訳みたいに単語別に解説があると有難いです。

  • ネイティブは翻訳ソフトの文章をすぐ見破れる?

    英語圏で暮らすネイティブスピーカーは、外国人が翻訳ソフトなどで書いた英語の文章は、すぐに機械が書いたものだとわかるのでしょうか? それとも、単純に英語が下手な人が書いてるんだと思うのでしょうか。 そもそもネイティブが翻訳ソフトに頼ることが、そうあるかどうかわからないので・・・ また、大抵どんな国にでも(発展途上国でも)「その国の言語→英語」に変換できる翻訳ソフトなり翻訳サイトがありますか?

  • 翻訳ソフト

    いつもありがとうございます。 翻訳ソフトなのですが、海外のゲームなやアプリによくある、「Readme」や、 更新履歴など、英語で記載されてるテキストを、翻訳するソフト探してます。 今までは、コピーし、エキサイトの翻訳使用してました。 面倒になってきたので、例えば、文字すべて選択で、右クリで一発翻訳や、 ソフトにドラッグすると、翻訳などの機能があればうれしいですが・・・そんなのないですよね・・・。 もしくは、ツールバーのように常駐し、そこで翻訳できるソフトはないでしょうか。 多国語があれば光栄です。 アドバイスありましたら、よろしくお願いします。

  • おすすめの英語翻訳ソフトって?

    外国の方とメールを始めました。話すのとは違ってやっぱり書くのってちょっと難しい。相手の英語の文章を日本語に、私の日本語を英語になんて簡単に翻訳できるソフトってあるんですか?もしあったら手に入れたい!!できたらお手ごろ価格で。お薦め品、ご存知の方教えて下さい。無理なら、英語から日本語だけでも。