• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語の完了形について)

英語の完了形について

このQ&Aのポイント
  • 英語の完了形について疑問があります。高校1年生の英語の授業で学んでいますが、過去完了形と過去形の使い分けがわかりません。
  • 例えば、「The job fell to him after his father died.」という文があります。この文では、父親が死んだ後にその仕事が彼に任されたことを表しています。このように、前後関係が明らかな場合は過去完了形を使わずに過去形を使うこともできると学びました。
  • しかし、「I lost my book that I had bought a week before.」という文では、一週間前に買った本をなくしたことを表しています。このような場合でも過去完了形が使われるのですが、前後関係は明らかです。この使い分けがよく理解できません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

過去と過去完了は時間差を明確にする、したい為に使われている構文です。 after,before などの明らかに時差が表される場合は使ってはだめではなくて、使う必要がないと解釈した方がいいと思います。 when, because などを含む言い方では時差をつける為過去完了が使われています。あるいは接続詞を使わなくても、その意味合いを含む場合は、過去と過去完了を駆使してその時間差を使っています。 もう一つの質問で触れましたが、 When I got home, I found that someone had broken into my house and had stolen my fur coat. 家に帰ったら、誰かが家に押し入り毛皮のコートを盗んでいったのに気づいた George didn't want to come to the movie with us because he had already seen the film twice. ジョージはその映画をすでに二回見ていたので、私たちと映画を見に行きたがらなかった。 It was my first time in an airplane. I was very nervous because I hadn't flown before. そのときは私が初めて飛行機に乗ったときでした。それまでに飛行機に乗ったことがなかったので、とても緊張した I wasn't hungry. I had just had lunch. 私はあまりおなかはすいていなかった。昼食を取ったばかりだった。 The house was dirty. We hadn't cleaned it for weeks. 家は汚かった。何週間も掃除してなかった。 このように時差をだすために過去と過去完了を使います The job fell to him after his father died. は his father had died としてもいいのですが、する必要もないのです。 1)I lost my book that I had bought a week before. 2)I was very nervous because I hadn't flown before.(前出の例文) 1)は一週間前に飼ったばかりの本の気持ちが移入していると思います。 2)はそれまでに未経験だったという時事をあらわしています ただ単に時差だけでなく、現在完了同様に意味合いは過去完了で失っていません

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • cherry77_
  • ベストアンサー率23% (291/1261)
回答No.3

>これには過去完了(大過去)が使われていますが この文だって前後関係明らかですよね? ここで過去を使うと、時間的には本を買ったよりも失くしたほうが先になり、論理的におかしくなります。関係代名詞は機械的に返り読みするのではなく、動詞は原則的に順序通り時間を追うということです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

前後関係を「より正確に明示したい」かどうかが分かれ目です。 わざわざ完了形にする意義を感じない時は(より簡単な)過去を使って構いません。 I lost my book that I WAS reading. わざわざ前後関係を明示したいときは過去完了を使います。 -----The job fell to him after they had ALREADY left for other schools. では「もういなくなってしまったから」という事情を強調するのに過去完了がピッタリです。 -----I lost my book that I had bought A WEEK BEFORE. において before は時間の起点を必要とする前置詞ですが、この場合は完了形と組み合わせることで時間の起点が正確に伝わるわけです。単に "I bought a week before" と言っても普通は意味は通じると思いますが、時間の起点がややあいまいになってしまいます。聞き手によっては「何から2週間前なの?」というフラストレーションを感じるかもしれません。"I bought a week before THE WEDDING DAY" のような文章を期待するからです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 大学受験の英作文での過去完了について

    はじめまして。今年の大学受験に向けて、英作文を独学している者です。 【問】父が時計を買ってくれたがなくした。買わなければならない。 【私の解答】My father had bought me a watch, but I have lost it. I have to buy one. としましたが、「父が時計を買ってくれた」の部分が模範解答では、単に過去形になっています。私は、「父が時計を買ってくれた」のは、「なくした」時点よりも前の事実だから、過去完了を使って時制をはっきりさせたかったのです。 【私の解答】だと減点されてしまいますか?もしその場合、なぜですか?よろしくお願いします。

  • 過去完了が分かりません

    The single mother of two had lost her job and was homeless.という文があったのですが、過去完了と過去形が使い分けられている理由は何でしょうか?よろしくお願いします

  • 大過去 について

    I lost the ticket that I bought [had bought] yesterday. この文でthat以下は過去形でも過去完了形でもよいと思うのですが、時を表す副詞 yesterdayと完了形を使うことに問題はないのでしょうか。

  • 過去完了+過去完了

    過去完了(had+pp)と過去形はよくセットで使われることが多いですが、 例えば、過去完了と過去完了が二回続けて使われることはないのでしょうか? I had lost the key, I had not gone back home. 「鍵をなくしてしまっていたので、家に帰ることが出来なかった。」 過去完了とは過去において何かしらのある状態が続いているときに使いますよね? とすると、鍵をなくしてしまった状態が続いているので過去完了にするべきですよね? そして、家に帰ることが出来なかったのも過去における状態が続いていると考えると過去完了にするべきですよね? しかし、過去完了と過去完了のセットで使われる文は見たことがありません。 この文は文法的におかしいのでしょうか? おかしいならなぜですか? 教えて下さい。

  • 大過去について

    過去完了形で大過去というのがありますが、内容的には過去に起こった2つの出来事のうちより古いものを過去完了形で表し前後関係を明確にするとありますが When I reached the station, the train had already gone. については特に大過去と書いてありません。 しかし、前後関係を明確にして着いたということよりもさらに古い電車は出発していたを過去完了にしていることから大過去と思うのですが、違うでしょうか? ちなみに I lost the watch that I had bought a week before. は大過去だと書いてあります。 いずれも大過去に感じてしまうというのは誤解でしょうか? ご説明よろしくお願いします。

  • 英語の質問です。 現在完了と過去完了について

    閲覧ありがとうどざいます。 「私は、ちょうど今、(以前に)父がくれた本を読み終えた」と言いたいとき、 (1)I've finished reading the book my father had given me before.となるのか、 (2)I've finished reading the book my father gave me before. となるのか、思いだせないでいます。現在完了形はあくまで現在だから過去完了と一緒には使えない・・・という至極あいまいな記憶があります。 ご教授願います。

  • 英語の現在完了:経験用法?

    いつもお世話になっております。 現在完了でよくわからないことがでてきましたので,教えていただけますでしょうか? I have been to London. や I have eaten sushi in Japan. などが完了形になることは理解できるのですが,I have bought a souvenir. というのはわからなくもないのですが,自然でないような気がします。単純に I bought a souvenir. とした方がいいかなと思うのですが,日本語で「~したこと経験がある」と訳せるものは英語ですべて have 過去分詞で表現できるのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 仮定法過去完了の文について

    If I had had enough money, I could have bought it. もし十分な金持っていればそれを買うことができたのに 仮定法過去完了の文の構造上このような文中にhadが二つ使われている文になってしまいましたが、このような場合hadが二つ使われても間違いではないですよね? 英語に詳しい方教えてください

  • 大過去について教えてほしいのですが・・・

    大過去について教えてほしいのですが・・・ Last week I lost the watch which my uncle had bought me when I entered high school.という文があるのですが、この文はwhen節も過去完了にして、Last week I lost the watch which my uncle had bought me when I had entered high school.という文は成り立ちますか? 教えてください。 よろしくお願いします。

  • forget 時制 高校英語文法 過去完了 現在完了

    英文の記憶が定かでないので申し訳ないですが、 (1)「私は、傘を忘れてきたことに気づいた。」 (2)「私は、本を失くしたことに気づいた。」 この場合、(1)の「忘れてきた」の時制について、「気づいた」の時制よりも過去と捉え、過去完了にしないのはどのように説明できるでしょうか。 (2)の文は、「なくした」は「気づいた」よりも過去ゆえに、大過去(過去完了)になるようです。「忘れた」という日本語について考えると、「気づく」と同時制に思えますが、いまいち納得がいきません。明確に御説明頂けたらと思います。 (1)×I (have?) noticed that I had forgotten the umbrella. こうなる??→I (have?) noticed that I have fogotten my umbrella. (2)I (have?) noticed that I had lost the book. FORESTの問題集、大過去のところにありました。詳しい方どうかお願い致します。