• ベストアンサー

英文は正しいですか? 添削をお願いします!

添削をお願いします. なるべく、簡単な英語で”使える表現”を習いたいです。 残業については、経理が一発で合えば、定時に帰れるし、合わなければ合うまで帰る事ができません。 As for overtime work, I can go home at a fixed time if the accounting is correct, but I can't leave work all the numbers add up. 特に月末は、月末締めの書類の処理があるため、遅くまで残業します。 Especially at the end of the month., we have to do a lot of documents for the balance date, so we stay late in the office. または We work overtime to process many kind of monthly balance sheets Especially at the end of the month. 繁忙期の月末は、たいてい夜中の12時頃まで働きます。 We usually work until around midnight during month-end busy times. 宜しくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

Gです. こんにちは、profitable-dさん。 私なりに書かせてくださいね. といっても、そんなに悪くないと思います. アメリカ人なら言っている事は分かると思います. と言う事で、洗車した十分乗れる車にワックスをかけるつもりで少しスムーズにしてみましょうね. <g> >残業については、経理が一発で合えば、定時に帰れるし、合わなければ合うまで帰る事ができません。 As for overtime work, I can go home at a fixed time if the accounting is correct, but I can't leave work all the numbers add up. この文章では、あなたの会社の残業と言う事だと思うので、As for our overtime work として、ourを入れることが出来ますね. そうすると、 Iがweに変って、we can (get to) go home at our normal/regular quiting time if the accounting is balanced early, but we have to stay and balance the book if not done so.と言う言い方をして、 get to go homeで、「家に帰る事ができる」 at our regular/normal quiting timeで、普段帰る時間に, have to stayで「居残らなくてはならない」、 balance the booksで、「帳簿をあわせる」 if not done soで、if the accounting is not balanced の略で、「そうでなければ」 と言う表現が出来ますね. >特に月末は、月末締めの書類の処理があるため、遅くまで残業します。 Especially at the end of the month., we have to do a lot of documents for the balance date, so we stay late in the office. Especially at the end of the monthはこれでいいですね.  a lot of documentsは多くの書類、となり、do a lot of docuementsをa lot of paperworkと帰ることによって、たくさんの書類処理をする、という言い方が出来ます. >または We work overtime to process many kind of monthly balance sheets Especially at the end of the month. many kindはmany kinds Especially at the end of the monthと一つの文章にしてしまい、特に、が強調されますので、いいと思いますよ. 繁忙期の月末は、たいてい夜中の12時頃まで働きます。 We usually work until around midnight during month-end busy times. until around midnightをuntil midnightと変えることが出来ますね. midnightは真夜中であって、12時ではないので、around/aboutだと、真夜中を拡張した、10時ごろも含んでしまいます. until around/about 12 O'clock midnightとして、真夜中の12時ごろまで、として、midnightが示す時間帯より、狭める事が出来ます. 12O'clock midnightとしたのは、単に、夜中の12時、としただけです. 文脈から分かると思いますので、省略してもいいですね. 私としては、この残業事情(特に毎月)はアメリカでは、理解できにくい事だと思いますので、特に最後の文章は、アメリカとは事情が違うんだ、と言う事を出すために、We unually have to work とhave to をたしたい気持ちです. ただ、2番目と3番目の文章の内容が重複していますので、くっつけてしまい、Especially at the end of the month, we have to do a lot of paperwork with many kinds of balance sheets and it is not rare for us to stay and work until midnight during busy months.として、「真夜中まで仕事をすることが殆んどです」と表現しました. これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

profitable-d
質問者

お礼

感謝感激。車がぴかぴかになりました!!!゛(*^▽^*)/ は~っ(◎-◎;)こんな表現もあったのね!と感心させられてばかりです。 「quitting time 退社時間」という言い方も That's news to me!! accounting is balanced この言い方もいただき! balance the booksの「帳尻を合わせる、帳簿を締め切る、決算する」も思いつきませんでした。・゜・(ノД`)・゜・ if not done so これもすごく、言いやすいです! 他にもたくさん有難うございました!!!

その他の回答 (1)

  • 0grin
  • ベストアンサー率18% (10/53)
回答No.1

こんにちは。 「As for overtime work, I can go home at a fixed time if the accounting is correct, but I can't leave work all the numbers add up.」 意味が通じているけど、 "at a fixed time"--> "on time" "leave work all" --> "leave work until all" のほうが自然だと思います。 「Especially at the end of the month, we have to do a lot of documents for the balance date, so we stay late in the office.」 別に問題が見えません。強調は日本語と似ている。 「We work overtime to process many kind of monthly balance sheets Especially at the end of the month.」 強調は「残業します。 "many kind" --> "many kinds"は正しいでしょう。 厳しく言うと、「Especially at the end of the month」は文法的に 文章じゃないが、話す時によくこういう文章を使います。 繁忙期の月末は、たいてい夜中の12時頃まで働きます。 We usually work until around midnight during month-end busy times 「during month-end busy times」は英語母国語の方が分かるかも 知れませんけど、ちょっと直訳っぽい気がします。 "during busy times at the end of the month" "at the end of the month when we're busy" などは如何でしょうか?

profitable-d
質問者

お礼

0grinさん はじめまして。 長い文章の訳をありがとうございました。 自分の文章を読み返して、初歩的な誤りが多くて、お恥ずかしい限りです。 教えていただいて本当によかったです。 今後とも宜しくお願いします。

関連するQ&A

  • 【大至急】英文メールのご添削

    下記のビジネス上の英文メールについて、おかしな箇所や丁寧にした方が良い部分がありましたら訂正を宜しくお願い申し上げますm(_ _)m (日本語) 12/19から貴社の東京支社でお世話になっている弊社からの派遣社員田中さんについて、請求書の送付先の確認で連絡しました。 弊社では月末締めの翌月払いでお願いしてます。 ついては月末締め翌月第5営業日以降に請求書原本を貴社へお送りしたく、送付先住所とご担当者名をお教えください。 I am in touch with you on Ms. Tanaka who has been a temporary employee at your Tokyo branch office from Dec 19th from our company to confirm invoice sender and person in charge. Regarding the billing of the fee, we have decided that you pay the following month from the end of the month. We will send you the original of the invoice from the department in charge of our company to your company after the 5 business day of the month following the end of the month. Therefore, please tell us your shipping address and the person in charge.

  • 英文メールの添削

    値引きして貰ったお礼メールをしたいのですが、 内容が適切か確認をして頂けますか。 Thank you for your cooperation. We have a plan to purchase to place an order next month. I purchase it at the following prices from the next time.

  • 英文の添削

    英文の添削をお願いします。もっと自然な英語になれれば嬉しいのですが・・ When I was high school student, I fell in love with a guy at first sight where we both belonged to cram school. After being in a one-side love for half a year, I could have a relationship with him. Then, We lost ourself in love and we spend most of the time together at the expense of our study. As a result, I failed the first stage examination for national university, then I studied hard to death. At last, I passed the second stage examination. 「高校時代に塾で一目惚れした人に半年間の片思いを経て付き合って、お互い夢中になって受験勉強の時間を犠牲にして恋愛をしていた。その結果一次試験に落ちて、焦って死ぬほど勉強して二次試験で引っかかったんだよ」という内容を伝えようとしています。

  • 英文の添削をお願い申し上げます。NO1

    長文ですみません。この英文の添削をお願い申し上げます。 スイスの友人に送るemailです。私は英語が苦手なのでわかりやすい文章で書きたいと思います。 宜しくお願いします。 1ヶ月間家を留守をしていた付けが回って殺人的スケジュールになっている. 1ヶ月間for one month、 家を留守をしていたI was out in the house 付けが回ってhave to pay for // pay the cost 殺人的スケジュールになっているI've got a hectic schedule. *自分でも調べてみましたが、どう文がくっつくのかわかりません。 他には.... My schedule is killing me; it seems that I have to pay the penalty for having been away for one month. My work is piled up due to going out for a whole month. など その上に先週からコンピューターの集中コースを受講しているので、もう”いっぱい、いっぱい”です。 Besides, I've been taking an intensive lesson[course] of computer at school, I've been up to my ears in every things 一ヶ月という期間はあまりにも短過ぎた。まだやり残している事がたくさんある気がする。 One month is too short for me to stay in America. I feel like having something to have to do. 留学ではすごく貴重な体験をしました。 I gained many valuable experiences in my studying abroad with English .

  • 至急!英文の添削をお願いします!

    1)If you are with someone,(ask) the person if it is okay for you to smoke. 2)Do you (mind) if I smoke? 3)If the person does not (show) you to smoke, he or she will say something like "Please don't," or "I'd rather you didn't." 4)At present we (live) in Yokohama. 5)When I was child, I (had played) the piano. 6)Where (have you gone) all this while? 7)Tom (went) to San Francisco to see a friend of his last month. ()内が合っているかと英文の日本語訳をお願いします。 解説を加えてくださると助かります。 よろしくお願いしますm(__)m

  • 英文を添削してください。

    英国の友人に以下のような手紙を送りたいのですが、どなたか英文を添削していただけないでしょうか? The Expo 2005 Aichi will be held from the end of this month to the end of September. Surprisingly, my company gave me a pair of tickets to the expo and a pair of round-trip plane tickets to Aichi as well. So, I'm going back to Aichi for a few days next month. I'm really looking forward to seeing my friends and family there. The expo will have the UK pavilion, of course, and its theme will be "Inspiration from Nature." I heard the pavilion will have a large woodland garden. I can't wait to see it. I'm gonna take a lot of pictures and show you when I'm back. 言いたい事は以下のような感じです。 「今月の下旬から9月の下旬まで愛知で万博が開催されます。なんと私の会社は、その万博のペアチケットと、愛知までの往復航空券を私にプレゼントしてくれました。というわけで、来月、数日間愛知に帰ります。久しぶりに向こうの友人・家族に会うのがとても楽しみです。その万博にはもちろん英国のパビリオンもあります。テーマは『自然からのインスピレーション』で、パビリオン内には大きな森林庭園が造られるらしいです。早く見たいな。行ったらたくさん写真撮ってくるね」 どんなに小さな間違いでも、ご指摘ください、勉強に役立てたいと思います。 どうかお願いいたします m(_ _)m

  • a the 違いです。 永遠にわかりそうにないです

    習慣のことをお話しする時に、月末に…しますと伝えたいのですが、 at the end of the month がネットにはよく出てきますよね。 しかし特定のthe より at the end of a month の方がいいんじゃないかと思うのですが、 ヒット数が少なく…。 基本は at the end of the,,, を使用するのでしょうか? また逆に at the end of a month,,,,,,は使用可能なのはどんな時なんでしょうか? わかる方宜しくお願い致します。 

  • 英文の手紙添削お願いします。

    皆さんこんばんは。英語でお手紙を書きたいと思います。添削お願いします。 特に私はあなたの写真が送られてくるのを楽しみにしている・・・が分からないです。 thank you for Birthday card and Christmas card for me. (誕生日カードとクリスマスカードをありがとう。) I get nostalgic when I looked at the picture of your family. (私はあなたの家族の写真を見ると懐かしくなる。) (I get nostalgic when I looked your family in the picture・・はどうでしょう???) I look forward to spending your picture. (私はあなたの写真が送られてくるのを楽しみにしている) Please show me the picture of your family that u took on Christmas party. (クリスマスパーティでのあなたの家族の写真を見せてください) I have many collected that Tom took pictures. (私はトムが撮った写真が沢山集まりました。) I look forward to spending your picture. (私はあなたの写真が送られてくるのを楽しみにしている。) My husband had such a nice birthday party for me. (私の夫は私の為に素晴らしい誕生パーティを開いてくれた。) We ate crabs at the party. On the way to restaurant we took three hours to get there for eating crabs. (誕生パーティでカニを食べに行った。私達はカニを食べるために3時間かかった。)

  • 英文添削お願いします。

    英文添削お願いします。 October 4th ‘10 I went out to drink with my entering in the same year after work. I thought it was enjoyable for me. I don’t need to care for them and I can talk anything I think. I wander a drink of yesterday will not be same. And I wander I have to go to drink a place I wouldn’t like to. I have to think it is a business. Is it happy life for us to do so?

  • 英文添削よろしくおねがいいたします。

    英文添削をおねがいしたいと思います。 もし私があなたの国に行くとしたら、あなたはどこを観光する事を提案しますか? Where would you recommend for me to visit if I were to go to your country? Where do you recommend for me to visit if I go to your country? このようなパーティーに参加するのは初めてですか? Is this your first time to come this kind of party? Is it your first time to join this kind of party? 英語と日本語ではどちらが得意ですか? Which are you good at English or Japanese ? At which language are you better, English or Japanese? 英語と日本語ではどちらがあなたにとって話しやすいですか? Which is easier for you to speak English or Japanese ? Which one is easier for you to speak, English or Japanese? よろしくおねがいいたします。