- ベストアンサー
英訳お願いします↓↓
007881の回答
- 007881
- ベストアンサー率33% (10/30)
回答No.1
It is that nobody said the truth to have angered me. です。 パソコンで、出来るんで次から使ってみてください。 http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext
回答 全件
関連するQ&A
- 英訳していただけませんか?
「では、本当に核抑止で平和の実現に繋がるだろうか?」 を英訳したいのですが、どう訳したらいいのかわからなくなってしまったので、誰か英訳が得意な方はいらっしゃいませんでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 可愛がるだけ可愛がっといて…<英訳>
「可愛がるだけ可愛がっといて後は家政婦に任せっぱなし。 そんなの本当の母親じゃない」 「優しいだけが母親じゃない。 時には厳しくしなければいけない時もある」 みたいな事を英訳したいのですが(笑)上手く出来ません。 特に「可愛がるだけ可愛がっといて…」のフレーズはどうやって英訳できるのでしょうか。 教えてください!よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願いします!!
海外俳優さんにファンレターを出そうと思っているのですが、また英訳をお願いします!! 海外で活躍されている俳優さんの中で、あなたが一番かっこ良くて魅力的で本当に大好きです。あなたの出ている映画は必ずチェックしています。ほとんど見ましたが、特に好きな映画は〇〇です。 英訳お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願いします!!!!!
英訳お願いします!!! 多少間違っていても全然構いません^^ 少し難しいですがよろしくお願いします。 「瞳が綺麗な人は心も綺麗」 本当にお願いします!!
- ベストアンサー
- 英語
お礼
BAにできずすみません。御回答いただきありがとうございました。