解決済みの質問
>どれも、意味を調べる程度なら役立ちますが、翻訳にも対応できるような
という意味が今ひとつ分かりませんが(単語数が少ないということ?熟語や表現が分からないから?)
便利なのは英辞郎です。
http://eow.alc.co.jp/%e7%bf%bb%e8%a8%b3/UTF-8/?ref=sa
でも「これさえ使えば何でも翻訳できる」わけではないですよ。やっぱり英語力が必要です。。。
英和辞書で便利なのは、オンラインではありませんが、リーダーズ英和など。
参考URL:http://www.alc.co.jp/index.html
投稿日時 - 2010-06-02 14:46:34
お礼
早速のご回答、大変ありがとうございます。
表現がわかりにくくてすみません。
一つの語に対してあらゆる可能性のある語が載っている、
つまり単語数が多いということになるのでしょうか?
ご紹介のサイト、ありがとうございました。
とても便利そうですね。
今まで、訳GO.com というサイトを使っていたのですが、
少し前から急に動きが鈍くなったので他のサイトを
お聞ききしました。
投稿日時 - 2010-06-02 14:54:17
13人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
ベストアンサー以外の回答(2件中 1~2件目)
No.1です。
>表現がわかりにくくてすみません。
一つの語に対してあらゆる可能性のある語が載っている、
つまり単語数が多いということになるのでしょうか?
すみません、それでもまだ意味が分かりません。
和英辞典で収録単語数が多いものが欲しいのですか?
それとも、英和辞典で、1つの単語に対して意味がたくさん(主要な意味だけでなく細かいのも)が載っているものが良いのですか?
和英辞典で何がいいのかは分かりませんが、英和なら前述のようにリーダーズがあればとりあえず便利です。無料オンライン版は無いと思いますが。
無料のオンライン辞書なら、Longman英英辞典の無料版とか。
http://www.ldoceonline.com/
英英辞典を読めるレベルになってからでないと使えませんけど、
英和、和英、英英と、全部使えば便利です。それプラス、英辞郎。
エキサイト翻訳も参考に使うには便利でしょうけど、手修正しないと正しい訳にならないですよね。
「意味を調べる程度」とおっしゃいますが、意味を調べらればいいんじゃないですか?辞書ってそのためのものだし、和訳も英訳も辞書を引くのが基本です。もちろん単純に単語だけでなくて、語法とか何とか色々ありますけど。
投稿日時 - 2010-06-03 05:47:19
お礼
何度もご親切にありがとうございます。
そしてややこしくなってしまって申し訳ないです。
最初にご紹介いただいた、アルクのサイトは私が以前にメインで使用していた
訳GO.com以上に役立ちそうなサイトだと思います。
私が求めていたものの、意味合いとしては、
>それとも、英和辞典で、1つの単語に対して意味がたくさん
>(主要な意味だけでなく細かいのも)が載っているもの
こちらです。
>「意味を調べる程度」とおっしゃいますが、意味を調べらればいいんじゃないですか?
すみません、こちらも、1語につき意味が一つ、のようなものではなく、
時と場合による様々な用法が載っているものという意味でした。
ありがとうございました。
投稿日時 - 2010-06-03 10:01:06
和訳・英訳のサイトは下記を参照してできますよ。
但し、難しい文章を訳す時は、簡潔な分かり易い文章で無ければ、酷い訳になってしまいます。
翻訳は出来上がったら必ずチェックして下さい。
http://www.excite.co.jp/world/english/
投稿日時 - 2010-06-02 14:52:05
お礼
回答、ありがとうございます。
参考にさせていただきます。
投稿日時 - 2010-06-03 09:53:26