Computer Trouble: Unable to Login and Check Email

このQ&Aのポイント
  • Due to computer issues, I was unable to login and check my email today.
  • I haven't been able to check my email because of a computer problem.
  • I noticed that I couldn't login and check my email due to technical issues.
回答を見る
  • ベストアンサー

英語で「機能までコンピューターの調子が悪くてさ~今日始めてログインでき

英語で「機能までコンピューターの調子が悪くてさ~今日始めてログインできたんだけど、 そこで(ログインが)できないって気づいたからメールまだ確認できてないや」 っていいたいのですが、時制を過去形にするのか完了形にするのかよくわかりません。 一応以下の英文を考えたのですが、あっていますでしょうか? I have't check your e-mail because there was something wrong with my computer. So that I did't sign up til yesterday. 「そこでログインができないって気がついて」は日本語でなら いいたいのですが、英語だと言い訳っぽくなるのでいわないほうが いいんかな?と思って省きましたが、 こういう付加情報もやはり言ったほうがいいのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数12

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.1

There was something wrong with my computer till yesterday, and then I finally reached the log-in screen today. But I haven't checked your email yet because I notice that I am not able to log-in. なんか日本語がいまいち分かりません。 こんな感じの英語で言いたい事がいえてますか?

leona77
質問者

お礼

機能→昨日の誤りです。 日本語わからなくてすみません・・・ なるべく会話調になるようにしたら変になってしまいましたね。 でも、英文すばらしいです。

その他の回答 (2)

  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.3

>なるべく会話調になるようにしたら 一応会話でもおかしくない英語を書きましたが、もっと崩してみます? You know what. My computer has been down, so I haven't done anything about email. But, what do you know. I got lucky enough to reach the login screen today. But, It means nothing because I am still unable to login. And I'm sorry, I haven't checked your mail after all.

leona77
質問者

お礼

おお~~会話になっております!!こんな感じのことをいいたかったので とっても助かりました。

  • vegan
  • ベストアンサー率47% (124/261)
回答No.2

I haven't read your message yet since my computer has been acting up and I haven't been able to check my e-mail. コンピューターの調子が悪くて、メールチェックが出来てないから、あなたのメールはまだ読んでないです。 これだけでいいような気がします。(日本語の意味が分からずに、はしょっちゃったんですが。笑) 「今日初めてログイン出来たんだけど、そこで(ログインが)出来ないって気付いた」って、どういう意味でしょうか?

leona77
質問者

お礼

なんか、私は英語の前に日本語を勉強した方がいいみたいです^^; computer has been acting upっていうのはいい表現ですね! こういう感じで使うんだ~勉強になりました。ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 英語の時制についてですが

    英語の時制についてですが 「本屋には昨日行ったけど、図書館にはまだ行ってないよ」という日本語を英語に直せという問題なのですが 模範解答 I went to the bookstore yesterday, but I haven't been to the library yet. 今までは「図書館にはまだ行ってないよ。」という日本語をなぜ完了形を使わなければならないのかがわからなかったのですが、もしかして「行っていない」という動作の継続 と考えても良いのでしょうか? だから完了形を使うという考え方でいいのでしょうか? そして上がいいのなら、他の文章でも同じ考え方でいいのでしょうか?

  • 英語が合っているか見て欲しいですm(__)m

    He did something?に 『なにもしてないよ。ただ今までの積み重なりで私が彼にたいして腹が立っただけ。彼も私が彼のことをもう愛してないなんて思いもしないと思う。(気づいてないと思う)』←と言いたいのですが、 No he didn't. I just felt frustrated with all the things until today. I don't think he thinks that I don't like him anymore .←英語合ってますか?(>_<)

  • 高校英語

    The mother said , I had been quick to correct him when he did something wrong. この文で、I had ~ は大過去になっているのに、when節ではただの過去形なのはどうしてですか? この場合、大過去にあわせられないのでしょうか?

  • 英語の大過去について教えてください。

      英語の大過去について学校では、過去に起こった2つの出来事のうち、「先に起こった出来事」を過去完了形にすると習いました。  そこで、次の文章を見て疑問に思いました。  I heard Mary attended the monthly meeting yesterday, but did she say something at the meeting ?  この文章の Mary attended は I heard よりも先に起こったことであると思うのですが、なぜ過去完了形になっていないのですか? 参考書や教科書を見ても、その理由がよくわかりません。 どなたか教えてください!!

  • 英語についての質問

    教授にペーパーの宿題を出されているのですが、ちゃんと議題に沿っているかどうか確認してほしいので、それを英語で伝えたいのですが、 Could you check whether I'm doing something wrong? でいいでしょうか? よろしくお願いします。

  • 「宿題をする」を英語で何と言う?

    長い間、do my homework でよいと思っていたのですが、ふとそれではいけないのかも、と疑問になってきました。日本語では、「昨日宿題をしましたが、全部はできませんでした」という表現は普通に理解できるし、学校でも使います。これを英語でいうとどうなるのでしょう。 I did my homework yesterday, but I couldn't do it all.とでもいえばいいのでしょうか。「doしたけどdoできていない」というのは矛盾していませんか? さらに妙な会話になりそうな例なのですが: 「宿題はできていますか?」 Have you done your homework? 「いいえ、できていません。でも、やったのはやったんです」 No, I haven't (done it). I did it, though. いかが思われますか?

  • 英語について

    現在通信制高校へ通う1年生です かなり初歩的な英語でお恥ずかしいのですが、質問させて下さい ・動詞に注意して次の文を否定文に変えなさい You did your homework yesterday. という問題なのですが、私は You didn't study your homework yesterday. と書きました ですが、先生は You didn't do your homework ~. だと言うのですが、何故だか理解出来ません どなたか教えて下さい よろしくお願いします

  • 英語で「だよね。」「ですよね。」

    英語で、〜だ、〜です、という代わりに 〜だよね、〜ですよね、と言いたい時に、付加疑問文っていうのを使うとならったんですが、 I am 〜 というときに I am 〜, amn't I ? というのは間違いなのでしょうか。

  • 英語でなんて言えばいいのでしょうか?

    昨日お別れパーティがあったのですが、私はどうしても行けなかったので、英語でメールを送りたいのですが英語に自信がなく困っています。(相手はイギリス人で、主催者側は私たちでした) あなたにメールを送るのは初めてですね。昨日のパーティはどうでしたか?楽しみましたか? 昨日は行けなくて本当にごめんなさい。また、いつか会えると信じています。 と送りたいんですが、これを英訳すると It's a first time I send you a e-mail. how was yesterday's party? Were you enjoy it? I'm sorry I coldn't go the party. I hope I can meet you again. でいいのでしょうか?なんだか文法的におかしい気がしまして...

  • この中2の文を訳していただけますか?

    教科書のニュークラウンの中2の文を訳していただけますか? 英語苦手なんです(笑&泣) 打ち間違えがなければいいんですが・・・。 Yesterday I went to a sign language class. I learned some sign language there. We did a short play in sign language. After the class the teacher asked,Was the class interesting? Yes,it was I said. Then she asked, Was it easy for you? No,it wasn't, I answered. Well,she said, Remember. Many people communicate this way. よろしくお願いします。