• ベストアンサー

英語の文章でFormalな文とInformalな文の違いとは何ですか?

英語の文章でFormalな文とInformalな文の違いとは何ですか? 例えば、 ・どんな形式でかかれているか? ・どんな人が書いているか? ・どちらが使われているか? ・その他 英文をFormalな文で書ければいいなとか思ったのですが、そもそもFormalとは何かわからなかったのでご教授よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数12

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

>英語の文章でFormalな文とInformalな文の違いとは何ですか? formalな英語こそが文法的にも正しく推奨されるべきであって、informalな英語は避けるべきだ、と、誤解されている方がよくいるんですが、全くそんななことはありません。 どちらも正しい英語です。ただ、それぞれ、使用するのにふさわしい時、場所、間柄というのがあるだけです。 フォーマルとカジュアルというふうに考えてみればわかりやすいでしょう。 例えば、仲の良い友だち同士だったら、「ねえねえ、聞いた?」というでしょうが、上司に向かってはこんな言い方はしませんよね。 「お聞きになっていらっしゃいますか?」とか、言い方を変えるはずです。 前者がinformalで後者がformalです。前者が文法的に誤りということはありません。逆に友だち同士で後者の「お聞きになっていらっしゃいますか?」は変でしょう? つまりどちらも学ばなければならない英語です。さらには場面によりどちらの言い方を選択すべきなのかも合わせて学習しなければなりません。 こちらのページにformal/informalの相違点が簡潔にまとめてあります。勿論分類し始めるとキリがないので、まずはとっかかりとしてこのくらいの知識をおさえておくのがいいでしょう。 英語ですが頑張って読んでみて下さい。 サワリ程度は訳しておきます。 Differences between Formal and Informal English http://www.englishcafe.com/blog/differences-between-formal-and-informal-english-17055 Contracted Forms Formal - Don't use contracted forms, use the entire auxiliary verb (Formal - 省略形を使わないこと。 完全な形で助動詞を使うこと) Informal - Use contracted forms. (Informal - 省略形を使うこと) Formal:They have lived  Informal:They've lived あと、Formal では疑問詞にwhomが使われるが、Informalではwhoを使う、とか、語句の選択で、Formalでは「調査する」にnvestigateなどのいわゆるbig wordを使うが、Informalではlook into みたいなphrasal verb を使う、等々です。

royalty23
質問者

お礼

ありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

 フォーマルと、インフォーマルの2段階という訳ではないと思います。まあ千差万別、  今朝もあるアメリカの役所から○○の資格が更新された、という封書が来ましたが、来年の日付が入った許可証が裸で封筒に入っているだけ。これはインフォーマルの例でしょう。  同じものでも、 It is our distinct pleasure to inform you...「... ということを貴下に通告できることは非常な喜びである」といった無駄な装飾が入っているのはフォーマルと言ってよいかと思います。  一国の代表者でも、外国の首相に書簡を出すのと、部下に用事を言いつけるのとでは違いますから。「どんな人が書いているか」は、時と場合で違うと思われます。  「どちらが使われているか」も電子メールなら普通インフォーマル、贋羊皮紙に手書きの何とか賞を授与するなどと書いてあるのはフォーマル。  実務はインフォーマル、儀礼はフォーマル、前者は自分で、後者は秘書に、ということでしょいうか。

royalty23
質問者

お礼

ありがとうございます。 とてもわかりやすかったです。 参考にさせていただきます。

noname#232424
noname#232424
回答No.1

細かなお答えはできませんが,フォーマルな例文を見たければ,外国の官公庁の公式ウェブサイトを閲覧してみればいいと思います。新聞・雑誌はだめです。 また,「貴学への留学をお認めいただきたくお願い申し上げます」ふうの文章を書きたい場合には,それなりの「英語文書の例文集」があります。場合によっては「ビジネスレターの書き方」という本でもいいでしょうが,ビジネスでの定型表現(あきんど文書)が,いつでもどこでもだれに対しても使えるとはぼくは思いません。

royalty23
質問者

お礼

ありがとうございます。 参考にさせていただきます。

関連するQ&A

  • この文章を英語に

    この文章を英文にしたいのですが、私自身英語がとても苦手で…。調べたりして頑張ってみたのですが文章に結びつけれなくて困ってます。どなたかこちらを英文にしていただけないでしょうか? "私、英語苦手だから意味不明な文章書いたりしちゃうかもしれないけど、その時はごめんなさい。でもあなたと色々話せたらいいな!" 長い文章で申し訳ないです。 よろしくお願いします。

  • ワードで英語の文章が印刷できない

    学校の宿題で英語でレポートを書いたのですがなぜか印刷できません。他の日本語や適当に打った英語の文字は印刷できました。書き方の形式に何か問題でもあるんでしょうか。形式は文と文と間は2行分。文と段落ごとの書き始めは5文字空けて書いてます。それ以外は特別な書き方はしていません。あとなぜか文章の行がかわり最初が小文字だと緑色のラインが入ってます。文章の量はちょうどA4一枚分(16行)です。

  • 英語で主語のない否定文にしたい

    英語で主語のない否定文にしたい 最近、仕事で英語で資料を作成したりすることがあります。 その中でワークフローを英語で作成することがありますが、 その中で表題のような文章を作成しなければならなくなりました。 一応、「現状では正しい解答を表示させることは出来ない」という日本語ですが、 こちらを英語に翻訳しなければなりません。 主語がない文は固い文章になるというのを見たことがありますので、 自分なりに英文でも日本語の文章と同じように主語のない文章にしてみました。 (広告や文献などでも主語の無い文章は英語でも使用されると見ましたが。) 「Under the circumstances, not be able to display the right answer.」 上記のような文章を一応考えてみました。 【質問1】 この英文で合っていますでしょうか? 【質問2】 not be able to を cannot としたらどのようなニュアンスの違いになりますでしょうか? 以上、宜しくお願い致します。

  • 英語の文を作っているのですが、

    英語の文を作っているのですが、 「審査員は私に言いました"まるで彼らの会話が聞こえてきそうな写真だ"、その時私は思った。 家族は見えない何かで繋がっている、と」 と言う文にしたいのですが…””を付けて英文を考えているのですが、なかなか思いつきません。 よろしくお願いします。

  • 日本文を英語にしてください。お願いします。

    下記の日本文を英語にしてください。お願いします。 ・あなたは、何を見てそんなに笑っているの❔ ・あいつは、何を見てそんなに笑っているんだろう❔ ・あの人は、何を見てそんなに笑っているんだろうと思った。 ・なぜ、あいつは、あんなに笑っているんだ❔ ・何で、あいつは、何を見て笑っているんだ❔ ・どうして、あいつは、笑っているんだ。変な奴だ。 上記、英文にしてください。よろしくお願いします。

  • 知的な文章?

    年上で、会社を経営しているそれなりの社会的地位のある方とメール交換をしているのですが、どうもこちらは高校英語に毛が生えたような文章から脱しきれず、もっと知的な文章を書きたいとずっと思っています。 例えば、I want to~とかはやはり幼稚ですか? I would like toやI hopeのほうがいいでしょうか。 また、I から始まる文が続くと幼稚ですか? It is ...to~とかの文にした方がいいでしょうか。 ButのかわりにHoweverを使ったりする方が大人っぽいですか? ビジネスの交渉をしている訳ではないので(家族の話もします)、formalな英語というより、よそよそしくならない程度のなんか知的な文章を書きたいのですが、何かテクニックなんかありますでしょうか・・・。 抽象的な質問で申し訳ありません。 よろしくお願い致します。

  • 英語の文章に訳してください。

    「私は外国人の友達を望んでいます」とゆう文章を英語にすると I want foreigner's friend.となりますが(')この記号?!を使わない英文で同じ意味の文章を教えてください。例えば「私はデザイナーです」を英文で「I'm a designer.」ですが「I am a designer.」とゆうように省略しない文章で「私は外国人の友人がほしい」とゆう文章を教えてください。もう1つ「foreigner's」とは何の略ですか?

  • 英語の文章にして下さいm(_ _)m

    英語の文章にして下さいm(_ _)m 英語の文章にしていただきたい内容です。 先日メールの返信が遅れて取引先担当者が怒っている様です。 謝罪と、今後は同じ事のないようにしますという文章。 また、付け加えた方が良い文章もありましたら御教授下さい。 英語での言い回し方が分からないので宜しくお願い致しますm(_ _)m

  • 英語の文章について教えて下さい。

    英文に訳すサイトで「私は友達として外国人を望みます。」「私が望んでいる友人は外国人です。」を調べたら以外の2つが出ましたが文章に間違いは無いか正しいかどうかと英語圏内に住む人達に、この文章で伝わるかどうかと悪い印象にならないか、を教えて下さい。1つ目「The friend I mant is a foreigner.」2つ目「 I wish for a foreigner as a friend.」どちらの文章のほうが良いかも教えて頂けたら助かります。

  • キャラ紹介文等で「優しげな~」「儚げな~」って文章を見る事がありますが違いは?

    キャラ紹介文、小説の文で「優しげな~」「儚げな~」って文章を見る事があります。違いは「優しげな~」というのは明るさ、陽気のようなほんわかした感じの時に言う表現ですか?「儚げな~」というのはミステリアスさ、クールさ、月のような幻想的な感じの時に言う表現ですか?他に区別する方法ありますか。