解決済みの質問
A while ago I got a reservation of cab tommorow.
Would you mind if I canceled it,
and 11 a.m would be appreciated.
投稿日時 - 2010-05-02 00:57:53
お礼
ありがとうございました!覚えやすかったので使わせていただきました。お陰さまでなんとか変更できました。
お礼が遅くなりすみませんでした。
投稿日時 - 2010-05-04 08:24:02
4人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
ベストアンサー以外の回答(5件中 1~5件目)
「先ほど、明日このホテルから乗るタクシーを予約してもらいましたが、時間を11時に変更してもらえますか?」
"You've (kindly) made a taxi reservation for tomorrow for me. Could you make it eleven o'clock?"
「変更」という日本語にとらわれては、英語は難しくなります。( )内は省略可です。
投稿日時 - 2010-05-03 10:48:50
お礼
ありがとうございました!そうなんです。「変更」は悩みました。あと最初は「タクシーを呼んでもらうようにお願いする」をどういう風に英文にするかでもかなり悩んで質問ました。お陰さまでなんとか変更できました。
お礼が遅くなりすみませんでした。
投稿日時 - 2010-05-04 08:27:40
こんばんは。
エキサイトで翻訳してみたら下記のようにでました。
Could you change time at 11 o'clock ahead though the taxi that would be taken from this hotel tomorrow was reserved?
私は一応英語系の専門学校を出てるのですが、読んだ感じ問題なさそうだと思いました。
投稿日時 - 2010-05-01 23:16:38
お礼
ありがとうございました!お陰さまでなんとか変更でしました。
お礼が遅くなりすみませんでした。
投稿日時 - 2010-05-04 08:20:59