- ベストアンサー
be friendly with / be friends with
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
大体同じ意味かと思うのですが、Googleで引用符で括って "be friendly with"や"be friends with"のようにして フレーズ検索すると文例やどれくらい使われてるかとか とかワカルかと、あくまでザックリな感じですが。。。
その他の回答 (1)
英和辞書で、friendlyとfriendを調べてみましたか? friendlyは友好的で、 friendは友達ですよ。 もともと意味が近いですが違います。 もうすこし何処が分らないのか、補足してくれませんか?
関連するQ&A
- be known with ってないんですか?wi
be known with ってないんですか?with使う場合はいかなる時もないんですか?the company is known ? the design and durability という穴埋め問題があって、for とかwith とかtoの選択肢の内、with 選んで❌になりました。答えforになるってありました。 be known for ~で知られるという熟語がある事は分かりました。その他の前置詞のパターンもあるみたいです。 https://basic-english-learning.com/2957.html http://english-lab-japan.com/archives/557 しかし、be known with が熟語として存在しないみたいなんです。でも色んな文章みて、be known with 見たことあったような、、 be known with使う場面、例題見せてもらえませんか?必ずあると思うんです。 よく違い理解してないとまた間違える気がします、、
- ベストアンサー
- 英語
- Beフレンズについて
この度共通の趣味のある友達を作ろうとBeフレンズを利用したのですが、どうもうさんくさいんです。ミニメールを送ると返って来たのはいいのですが、すぐアドレスみたいのが載せてありまして、送ってはないんですけどなんか出会い系っぽいです。Beフレンズでは真面目な交流はできないのでしょうか?
- 締切済み
- その他(インターネット・Webサービス)
- be full of be filled with
どうしてbe full with でも be filled ofでもないのでしょうか?of とwithのちがいはここでは何ですか?
- ベストアンサー
- 英語
- Beフレンズ
この度共通の趣味のある友達を作ろうとBeフレンズを利用したのですが、どうもうさんくさいんです。ミニメールを送ると返って来たのはいいのですが、すぐアドレスみたいのが載せてありまして、送ってはないんですけどなんか出会い系っぽいです。Beフレンズでは真面目な交流はできないのでしょうか?ちなみに大学2年生の男です。
- ベストアンサー
- その他(恋愛・人生相談)
- be with で付き合う?
「特定の異性と交際する」という意味の英語表現は多々ありますが、単に“be with”ということもありますよね。 響きとしては軽い感じに聞こえてしまうのですが、どの程度の交際を指しますか? あるいは、付き合うこと全般に使われるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- be friendsの度合いについて
be friendsは良い友達と訳しますが、どれくらいの意味合いを持つのでしょうか? 日本語では友達や恋人といえば理解できるのですが、英語ではgood friends、nice friends、girl friendとか様々な言い回しがあります。 日本語でいうただの友達と深い関係(恋人)のように英語ではどの表現の仕方が真剣な付き合いになるのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- Friend と Friends の違い
あなたの友達は元気ですか? と聞く時に、一人のことを聞く時は、 How is your friend? 複数を対象に聞くときは、 How are your friends? でいいのでしょうか? Friend と friends の違いは何なんでしょうか? Let's be friends. のfriends は friend ではだめですか? 以上、よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- 巡音ルカ「Just be friends」の歌詞
ニコニコ動画でJust be friendsを歌ってみたいと思っています。 just be friends. All we gotta do just be friends. it's time to say goodbye just be friends. の部分ですが、最後の繰り返しのところには歌詞が書いてないのです。 この英文と重なるように、 他の言葉が入るのですが、 なんて言っているのか分かりません。 最初はjust be friendsを、「ジャスピフレ~エエ~ン」と言っているんだろうと思います。 他には「××××~ジャスピ~」とか「××××ジャスピフェレ~ン」 とか言っているようですが、×の部分はなんて言っているのでしょうか? 分かる方お教えください。 http://www.nicovideo.jp/watch/sm7528841 ↑ニコニコ動画
- 締切済み
- その他(音楽・ダンス)
補足
使い分けを知りたかったのです。 1.be friendly with a person人と仲がよい / 2. be friends with a person〈人と〉親しい[親しくしている] になっています。be friends with a personは(お気に入りの)デートの相手;ボーイフレンド, ガールフレンド, (特に女性の)恋人, 愛人と書いてあります。 1.be friendly with a person http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=friendly&stype=1&dtype=1 2. be friends with a person http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=friend&stype=0&dtype=1 今やってる長文では"be friendly with a person"は「兄弟と仲がいい」と言う使い方で、"be friends with a person"は「職場の人と仲の良い友達になる」と言う意味で使われていました。 1.he was not so friendly his brother. 2.he couldn't be good friends with some of the professors. (お気に入りの)デートの相手;ボーイフレンド, ガールフレンド, (特に女性の)恋人, 愛人でもない相手に be friends with a personが使われてたので、質問させていただきました。