• ベストアンサー

至急下記の文章の英訳をしなくてはならず、みなさまご教示のほど

至急下記の文章の英訳をしなくてはならず、みなさまご教示のほど どうぞ宜しくお願いいたします。 「個々のユーザーに対し、アクセス制限をかけるかどうかを設定することができます。」

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.6

誰に対してのメッセージなのかわかりませんが、仮に一般的な「あなた」に向けてるとすると、 You can set up for access ristriction to individual users. (あなたは個々のユーザーに対してアクセス制限を設定できます) または   Access restrictions can be set to individual users. (アクセス制限は個々のユーザーに設定できます) このシステムは...と始めると This system enables you to ristrict access to individual users. (このシステムではあなたは個々のユーザーに対してアクセル制限が可能です。) It is possible to と書き出すこともできますが、説明文となるので ここでは省きました。

ribbon0325
質問者

お礼

遅くなり、恐縮ですが、大変参考になりました。 ご丁寧な回答を誠にありがとうございました。

その他の回答 (5)

noname#109351
noname#109351
回答No.5

各ご回答者の皆様方がよい英語をお出しになっておられますので、付け加える必要はないかとは思いますが、より正確に伝えるためには、短い日本語だけから、すべての状況を把握することはなかなか難しいということです。 質問者様の提示された日本文の中で述べられていない部分を英訳者は考えます。提示文の中で「何に対する」アクセス制限をかけるのかが不明です。それは当然だろう?と思われても、英語はくどいほど日本語にないものが出てきます。日本語全体の流れを知っている者はよく分かっているのですが、部分的な文でも、全体を考えながら英訳しなくてはなりません。

ribbon0325
質問者

お礼

アドバイス誠にありがとうございます。 今後は背景や状況をふまえて英訳にのぞみたいと思います。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.4

「個々のユーザーに対し、アクセス制限をかけるかどうかを設定することができます」 当たり前過ぎて面白くも何ともありませんが(苦笑) ////////////////////////////////////////////////////////////////// You can configure the system to put an access restriction by the individual users. //////////////////////////////////////////////////////////////////

  • B-juggler
  • ベストアンサー率30% (488/1596)
回答No.3

クイーンズ口語主体です。 No.1さんと一緒かな。 一箇所だけ >It is possible to set the control on accessibility for the individual user. for thr every individual と every を入れたいです。

ribbon0325
質問者

お礼

ご丁寧なご教示を誠にありがとうございました。

回答No.2

It can be set to an individual user whether to put the control of access. ですかねぇ。 私がよく使う有名な翻訳サイトです。

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/english/
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

  It is possible to set the control on accessibility for the individual user. でしょうか。

関連するQ&A

  • 下記の文章の英訳をお願いします。

    下記の文章の英訳をお願いします。 ※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※ ご希望のデラックスダブルルームとデラックスツインルームは 出来るだけ近くで手配致します。 ※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※

  • 大至急!!この文章を英訳してください!!

    大至急!!この文章を英訳してください!! →その歌の歌詞に「大丈夫。君はまだ君自身をちゃんと見てあげてないだけ。」という部分があります。 私はこの歌詞にとても勇気をもらいました。 私も彼等のように、なんらかの形で、人に勇気を与える人に、なりたいです。←(ここまでです。) お願いします!!!

  • 至急 英訳 お願いいたします。

    至急です>< 英訳お願い致します。 どなたか、下記の日本語を英語にして頂けませんか? 「別に難しい関係を求めていた訳じゃないわ。 ただ、友達に「都合の良い女になるな」って言われたことがあったから。 考えすぎていたみたい。 つい感情的になってしまって・・・。 重かったよね、ごめんなさい。 自分でもそう思います。 やきもちやいたりしないように、 そして本気になってあなたに 接しないように気をつけていたのに。 あなたの気持ち、十分理解しています。」 以上です。 長文で申し訳ないですが、どなたか至急、英訳してください。 お願いします><

  • 下記の文章を英訳したいです

    下記の文章を英訳したいです。英語が得意な方がいらっしゃいましたら、よろしくお願いします。 タイ古式マッサージは、約2500年の歴史を持つ伝統的なマッサージです。 人体の“セン”という場所を刺激し、神経や血流やリンパを活性化させることにより、 自然治癒力や免疫力を高めます。 オイルマッサージは、植物からとれる芳香エッセンスを用い、 身体の健康と肌の潤いと美しさを保ち、身体全体を揉みほぐします。 世界で一番気持ちいいといわれるタイ古式マッサージを、 ぜひ本町のローズガーデンでお試しください!お待ちしています!

  • 下記文章の英訳をお願い致します!

    下記文章の英訳をお願い致します! 「日本語案内OKとなっていたので、日本語で質問しました。 もしも英語の方がよろしければ、その旨ご連絡下さい。」 ↑以上です。 ケアンズにあるお店に問い合わせのメールを送るのですが、 心配なので文末にこの一文を英語で載せておきたいと思っています。お願い致します!

  • 英訳をご教示ください

    こちらの文章を英訳してください。 お願いいたします。 (1)彼との仕事は待ち時間が 長かったと聞いたことがあります。 ですが、彼に撮られることは、 女優として、とても名誉なことだったの でしょうか? あの時代の巨匠、伝説の写真家ですね。 (写真家の巨匠は masters photographer, masterly photographer, legend,legendaly, 名誉な~はso proud glorious, どちらが適切でしょうか)。 gloriousはあまりつかわないでしょうか? ご教示ください。 お願いいたします。

  • 至急です。英訳をお願いします。

    どなたか英語が得意な方、至急下記の日本語の英訳をお願いします<m(__)m> よろしくお願いします。 -------------------------------------------------------------------------------------- 私は今英語が苦手ですが、将来は子どもが英語を話せるようになるために、母親である私がまず話せるようになっておくべきだと考えています。 少しでも上達できるようがんばりたいです。

  • 至急、英訳をお願いします

    至急、英訳をお願いします。 自分で文章を考えましたがどうもまとまらないのです。恐縮ですが翻訳機はご遠慮下さいm(_ _)m 「今日、出かける前にあなたと話したかったんだけど、まだパソコンが使えないのです。私が帰ってくる頃にはあなたは寝ていると思う。明日は必ずあなたと話す時間を作ります。本当にごめんね」

  • 法律系の文章を英訳したください。

    法律系の文章を英訳したください。 オークション出品で落札後、画像を出品欄から消したとき、 こちらからお伝えしたURLにアクセスすると見れますよという主旨です。 (以下の文章になります) 著作権保護のため出品欄から商品の画像を削除しましたので、 商品の画像をご覧になりたいときは下記のURLにアクセスしてください。 htt://任意 htt://任意 htt://任意

  • 【至急】英訳お願いします!!

    おはようございます。 早速ですが、次の文章の英訳を教えてください…! 「みんなでゴルフを楽しもうよ!」 ゴルフコンペのトロフィーを作るのですが、それに印刷される文章になります。 多くの人の目に触れますので、ちゃんとした英語になっていないといけないらしいのですが、どうも自信がありません… 急ぎなのですが、この文章の英訳を教えてください。 どうぞよろしくお願いします。