- ベストアンサー
先ほどの、以上の、とは英語で何と言いますか?
zak33697の回答
>「先ほどの図」というのはforward schematics forward は、これから先の、先立ってと言った意味合いです。 先ほどの図は、既に提示されているのでしょうから、 previously refereed/ quoted/mentioned ...等と言います。 >以上の考察より、・・・ということが分かります。 According to/ From/ Based on/ the above consideration, It can be conducted/concluded .../You can see .../ That leads us to... 等とすればよいでしょう。
関連するQ&A
- 英語プレゼンに関してアドバイスを下さい。
英語プレゼンに関してアドバイスを下さい。 この図は~を表しています。 と言いたいときに show, illustrate, depict, represent などいろいろな言い方があると思います。 一つのプレゼンの中では、一つの言い方に統一した方が良いのでしょうか? それともスライドごとに言い方を変えた方が玄人っぽく見えるでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で「相乗効果が生まれる」とは?
英語のプレゼンを作っています。 A社の子会社化により、両社の良いところを生かした相乗効果が生まれるうんぬん、、、 ということを述べたいのです。 アルクなどで、"synergetic effect"と"bandwagon effect"の両方がありますが、 ビジネス用語としてはどちらが適切でしょうか? また、ビジネス用語らしく「相乗効果が生まれる」表現するには、どのような 英語になりますでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 「先ほど、メールを再送しましたが届きましたでしょうか?」と英語で書くと
「先ほど、メールを再送しましたが届きましたでしょうか?」と英語で書くときは、Resent、Resend、、、どのように書くのが正しいでしょうか? 状況としましては、メールが届かないと先方から連絡したため、 メールを再送しました。 でも、返事が来ないので 「先ほどメールを再送しましたが、届きましたでしょうか?届いていましたらご連絡を・・・」 という感じで、もう1つメールを送りたいです。 「再送」は過去形になると形がかわるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 図を英語で表現する理由は?
論文やプレゼンで図だけ英語で表現している人が多いのはなぜですか?例えば横軸にFrequency[Hz]、縦軸にTransmission Loss[dB]と表現しています。なぜ横軸は周波数、縦軸は透過損失と書かないのでしょうか?本文は日本語で書いてあります。図だけ英語で書く理由を教えてください。
- ベストアンサー
- 大学・短大
- 英語にしたのですが宜しくお願いします。
こんにちは。 「品のあるスポーツウエア」 を英語にしたいのですが、教えていただけますか? nobleとかelegantとかは、ちょっと、重たいので、 もう少し、ライトな感じな言葉があるといいのですが… スペースアルクで調べたところ、 sniptiousは『〈米俗〉こぎれいな、品のある』って意味らしく、 なんか、ライトな感じでよいのですが、どのようなニュアンスが含まれているのでしょうか? それ以外では、sophisticatedはまあ、アリっちゃアリですが、ちょっとかっこつけている感じがして、うーんって感じです。 以上、宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語を聞いてると眠くなるんですが。
英語を勉強し始めて、9ヶ月の31歳男性です。 今までNHKの教育番組や中学英語を勉強していたのですが、ヒアリングをやらなくてはと思い、アルクのヒアリングマラソンを購入して聞き始めました。 ・・・が、集中して聞いていると20分ぐらいでもの凄い眠気に襲われます。 これは、慣れてないからなんでしょうか? そのうち眠くなくなりますか? あと、全然聞き取れないんですが、そのうち聞き取れるようになりますか?
- 締切済み
- 英語
- 【英語】「~しなければならなくなった」
「~しなければならなくなった」を英語ではどういうか教えてください! たとえば、「来週の土曜日にテストを受けなければならなくなった。」など。 アルクで例文を調べたところ、 I had to~ という文が多かったのですが、 これだと、「しなければならなかった」という過去の意味になってしまう気がして。。 よろしくお願いいたします!
- 締切済み
- 英語