- ベストアンサー
The Importance of Acting: An Actor's Perspective
- Find out why actors choose to be actors and the importance of theater as a means of self-expression and exploration.
- Explore the use of 'you can freely express your feelings' and the difference between using 'you' and 'I' in the context of personal growth and self-discovery.
- Discover the significance of using '自由に自分の感情を表現' and why it is expressed as 'your' instead of 'あなた' in the Japanese translation.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
関連するQ&A
- 英訳おねがいします。
英訳おねがいします。 大好きだった人からメールが来ました。 彼は少し日本語を話せますが英語も母国語でないためちょっとわかりにくいのです。 彼はもうすこしで故郷に帰国する予定です。 よろしくお願いします。 I can understand how you feel and I don't speak Japanese very well. I tell you honest feelings. Until now,,I couldn't tell you. I was afraid of believing your feelings. I wanted to respect you feelings. but I was avoiding your feelings. I tried to run away from your feelings. Because, I was afraid of loving you more and I was afraid for my feelings. I’m so sorry that my behavior made you hurt. I feel awful. You are a wonderful girl great in inside and out. I thank you for everything you have done for me. I wish you all the best.
- ベストアンサー
- 英語
- I can or I don't mind
次の文のニュアンスの違いを知りたいです。 mindを使った文とcanだと、どちらが快く申し出ているように聞こえるのでしょうか。教えてください。 (1) I don't mind coming and picking you up at your place if you want me to. (2) I would't mind coming and picking you up at your place if you want me to. (3) I can come and pick you up at your place if you want me to.
- 締切済み
- 英語
- Why you as me?
質問です。 「失恋をしたから慰めてよ!」と送った相手からの返信です。 "How can I comfort you? Why you as me?" How can I...?は「どうやって慰めるっていうの。」ですよね? でも、"Why you as me?"の意味が分りません。 「どうして私に言うの?」みたいなことなのでしょうか? よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 簡単な英語ですが、翻訳をお願いします。
友人が外国人の友人から送られてきたメールらしいです。 私は英語が苦手でして・・・ わかりやすい翻訳をお願いします。 I had a feeling there was something you were not telling me i like you and want to be your boyfriend. i hope you are done with your boyfriend. i wish you would have told me. we can talk more about it when i see you. 翻訳サイトでは、直訳の文章でしか出てきませんでした。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- he was the first actor I had met in my life
He was the first actor I had met in my life.(彼は私が生まれてはじめて出会った俳優だった), という文についてなのですが、 何故その時点まで俳優に会っていないのにhad metとなるのでしょうか????
- ベストアンサー
- 英語
- How Japanese Culture now?
Wher can I discover the growing global phenomenon of Japanese manga (comics) and anime (animation).
- 締切済み
- その他(社会)
- 翻訳をお願い致します。
You're the devil in me I brought in from the cold You said your body was young but your mind was very old You're coming on strong and I like the way The visions we had have faded away You're part of a life I've never had I'll tell you now it's just too bad
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の翻訳をお願い致します!!
翻訳機を使いましたが、いまいちよく分かりませんでした(T_T)英語が得意な方、どうか翻訳をお願い致します。 I'm happy to see your message I'm good I'm at work now but it's ok I can message you back when I had time. Yeah I was happy to meet you but wish I had more time with you. I was happy anyway. Your english is fine and I like to talk with you even of you think your english is not good. But I think it's good
- ベストアンサー
- 英語
- 英語が合っているか見て欲しいですm(__)m
I can fully understand your feelings. ちゃんと伝わってるよ。 I really love you. You're my only cute big baby. 本当に大好き。あなたは私だけの可愛い大きな赤ちゃん。 I want to hug you right now.lol 今すぐにでも抱きつきたいわ(笑) 合っていますか?
- ベストアンサー
- 英語
- 会話文の質問です
会話文の問題で共通一次の過去問ですが “You look worried, Miss Smith. What is the matter with you?” “I really shouldn’t burden you with my personal life, Mr. Jones.” “Your problems are really mine or [ ]” (1) you can’t be an efficient secretary for me. (2) you should tell me what is the matter with you. (3) I understand why you look so worried about your work. (4) I don’t mind your burdening me with any of your problems. で答えが1になる理由が分かりません。消去法で(1)ということなのでしょうか?
- 締切済み
- 英語