- ベストアンサー
英語で長所短所を言いたいです。
英語で長所短所を言いたいです。 『物事に対していつもポジティブで、積極的な性格です。反面、思い入れのあることに対しては熱くなり過ぎてしまうこともあり、今後の課題としては、冷静に物事を見つめることができように精進する考えです。』 これを英文にすると、 My greatest strength is I am always positive and active.But I'm too hot when I feel so much for thing. As afuture issue,I'm trying to handle myself very well.
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- Chicago243
- ベストアンサー率38% (401/1043)
- Chicago243
- ベストアンサー率38% (401/1043)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
関連するQ&A
- 英語が可笑しくないかみてほしいです(>_<)
I'm "年齢" too :3 に、 Oh, You too* あなたもですか♪ I feel happy for some reasons. なんか嬉しいです* って変でしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語が苦手なので、メールの英文の翻訳をお願いします
I've noticed some other options too, I'm going to make myself a back up plan should the prosecutor thing not turn out ya know? 返信メール文中のこの英文がよく分かりません。英語が得意な方、どうか翻訳をお願い致します。 全文: Good I am glad to hear you won't give up it ^_^ It would then we'd have more to talk about ha ha ha. No problem, I tend to encourage everyone a lot it's kind of just a habit. Oh a proverb. I've never heard that one. ha ha, yea I've Always wanted to be a prosecutor but I've noticed some other options too, I'm going to make myself a back up plan should the prosecutor thing not turn out ya know? What about you? If you succeed in becoming a lawyer what kind did you want to be? You have a great day too! :)
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の歌詞です!!あっていますか?
Just stand up tall look 'em in the face and say >自信を持って彼の顔をみて言うよ And I'm that little bit of hope When my backs against the ropes (I can feel it) (I'm the worlds greatest) >わずかな望みでも >背中をロープで引っ張られたときでも お願いします!!
- ベストアンサー
- 英語
- 英語訳について
日本語でいう、「つい感情的になり 本当に思っていないことをつい言ってしまった。その事で関係が悪くなってしまい、誤解させそれを後悔している。」というので英語でどう言えばよいでしょうか? I shouldnt had to tell you something like that, and now i feel very sorry and have regrets myself. probably where you feel coming from it and made you think that way. I was too emotinal at that moment. but i didnt mean it really. というのでよいでしょうか?? 感情的になり別れると言ってしまった。 I mentioned that our break up stuff cause i was too emotional. 本当はそんなことを望んでいないのに、引き留めて欲しくて、安心したくて言ってしまった。 こういう風にも言いたいのですが、~emotinalのあとどう言っていいかわかりません。。 どうぞお力をおかしください。宜しくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- どういう気持ちを表現した英語になりますでしょうか?
相手から来た英語がちょっとわかりにくいので質問させてください。 これです。 I don't know I feel something too caring in the way you always provoke me. ちなみに、私が相手を気遣って書いた後に、相手から来た返信の一部です。 前後にも文面がありますが、この一行だけが(自分にとって)わかりにくい表現でした。 provoke は、いろいろな意味があるようですが、前後の文面からして良い意味合いで使われているように思います。 ご教示いただけると幸いです。よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 再帰代名詞のニュアンス
NHKラジオ講座の文に You look a little tired. I'm pretty worn out myself. I always slow down at this time of the afternoon. Why don't we take a coffee break? I could use a cup of coffee myself. いうのがありました。2文目と最後の分にmyselfが文末で使われています。これは強調のため置かれてるのだと思いますが、 <質問1>例えば2文目は I'm pretty worn out ,too.やI'm also pretty worn out . ではニュアンスが変わってしまうのでしょうか? 意味的に「少し疲れてるみたいね。私も疲れてるの。」と受け取れるのですが・・。なぜここでmyselfが使われているのがわかりません。最後の文でもまたmyselfが出てきて、少ししつこい気がするのですが。 <質問2>最後の2文は「コーヒー休憩にしない?私がコーヒーを飲みたいんだけどね。」といった解釈でいいですか? 2回も使われてるには何か意味があると思いますが、そのニュアンスがわかりません。自分としては疲れてる相手に対する気遣いが含まれてるのかなぁと思うのですが・・・。 <質問3>そして、myselfで上文のように会話の中で使いたいとき、どんな場面でどんな風に使えばいいでしょうか? ややこしい質問ですみませんが、よろしくお願いします。m(__)m
- ベストアンサー
- 英語
- 英語を教えてください。
こんにちは。 英訳の宿題で自信がないので教えてください。 『あなたはいつも私を笑わせてくれます。 私はあなたといた時、あなたが私を笑わせてばかり いたから楽しいし嬉しいけどしわが出来るのが怖か った。 でもあなたが離れた今私はこう思う。 あなたの隣でいつも笑っていたい。 そしてあなたとともに年を取りたい。 私が嬉しいとき楽しいときはあなたと一緒にいてほ しい。 そして私が年を取ったときにたくさんの笑い皺を見 せて『あなたのせいだ』と笑いたい。 もちろん隣で私の皺を笑うあなたも皺だらけになっ ている』 私はYou always make me laugh.When I was with you make me lough and feel happyBut I scare get wrinkles.But I think after you leave me I want to always laugh next to you. And I want to grow older with you. I want to with you and laugh always.Then I get old I wanna say ''Look I get lots of wrinkles.It's your fault''andlaugh.Ofcourse you get a wrinkle too. どうか教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語に変換お願いします。
次の文を日本語に訳して欲しいです。 Oh wow ! I'm happy for you ^^ ~ I wanna visit Japan too,it's my childhood dream.Hope,I can some someday :) I see ~ " Always Love You " event,right ? I wish,I was there too :( Do you go to all events of Jjun in Japan ? :) 宜しくお願いします…>_<…!
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- 英語を日本語にして貰えますか?
意味が分からない所が多々あります。。。 意訳で結構ですのでヨロシクお願いします。 went you be next to me i will always have the same feeling toward you ..no matter of what happen ... this is how i am and i want you to always feel happy and care ... in the good time and bad ... only happiness can make a better life .. and i will make it come true ..i want too make it come true.
- ベストアンサー
- 英語
- 女性との英語のメールのやり取りの和訳のお願い
前回同様の英語での女性とのメールのやり取りの和訳をお願いしたく思います。 最初に自分のメールでその後に女性のメールになります。 女性のメールの和訳をお願いしたいです。 ◆自分のメール Take care on your way. I always looking forward to see you and talking with you. also today so enjoyed. sorry and thank you always waiting for me. ◆女性のメール thank you for always being there for me and also thank you. me too I'm happy, when I'm with you. You know what I always prayed and wished that I hope I can find a mam who can love me that much. We are still fighting now. I also prayed to jesus that if Mark(元彼の名前) is the mam for me. I hope I can feel that he loves me that much and I dont need to demand to him what he need to do, to make our relation last forever. that's sad thing is, his not like that. どちらも英語圏ではないため文法や文章がおかしいとは思いますが宜しくお願い致します。
- 締切済み
- 英語
お礼
ネイティブのような文章ですね。 気に入りました。 PMA towards everything覚えておきます。