• 締切済み

現在形と現在完了

似たような質問をして申し訳ありません。 次の文の違いはどうでしょうか? 1.I haven't known the meaning. 2.I don't know the meaning. どちらも「今は知らない」ということだと思いますが このニュアンスの違い、もしくは使われる状況の違いは 一体何なのでしょうか? thank you.

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数7

みんなの回答

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.5

「現在知らない」という点では I haven't known は I don't know と同じですが、ただし I haven't known は「今まで知らないで来た」と「今までずっと」ということを強調しています。もっと前に当然知っていてよかったことを今までずっと知らないできたという意味合いです。たとえば自分の血液型を知らないと言うような場合など I haven't known (my blood type) の方が適当です。I don't know では素っ気ない。

hhanz10
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。使う状況が違うのですね。

回答No.4

>1.I haven't known the meaning. >2.I don't know the meaning. 例文があると解かりやすいです。 例えば、カフェで働いてます。いつも通りかかるおじさんが毎回、目を合わせるたびにウィンクしてきます。 で、たまたま同僚に「何あれ?」と聞かれたときに、"I haven't known the meaning (his meaning)." / 「いや、うーん、わからん。汗。(継続)」 と答えられます。 ある日、突然そのおじさんが手を握って去りました。手には$50札が残されています。同じく同僚に「何、どうした?」と聞かれたときに"I don't know the meaning (his meaning)."/ 「いや、この(彼の)意味わからん。汗。(一時)」となります。

hhanz10
質問者

お礼

なるほど。よくわかりました。ありがとうございます。

  • gadovoa
  • ベストアンサー率28% (835/2910)
回答No.3

先ほど点と線で説明した者です。 先ほどの問題に対する質問は他の回答者様が良き回答をしてくれたと思うので割愛させて頂きます。 1は昔から今まで知らなかった。時間的に線 しかし、前後の文脈によって「今は知っているがかつては知らなかった」か 「かつても知らなかったけど今もまだ知らない」と二つの意味で取れます。 例、oh i got it,i have not known the meaning.「そうなのか!今まで知らなかったよ」 oh do you know it? i have not known the meaning.「お前知ってるの?今でもわしゃわからんよ」 とりあえず「線的」に過去において分かってなかった。ということは理解できると思います。 2は全く知らない状態。「点的」に今聞かれたことに対して 知らないということです。つまりそのことに関しては昔から考えたことがないから心に引きずってないのです。だから「点」なんです。 例 i do not know the meaning. i have no idea. 「知らないよ、見当もつかん。」みたいなことです。 昔から関心がなかったんです。

hhanz10
質問者

お礼

線と言う感覚がわかってきました。ありがとうございます。

  • lis385t
  • ベストアンサー率51% (219/429)
回答No.2

1. I haven't known the meaning 今までのところ意味は知りません。今から判るかもしれないし、判らないかもしれない。過去から今時点での状況説明。 2.I don't know the meaning その意味を知りません。それだけ。知る努力、行動もしていません。

hhanz10
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。使う時の気持が違うようですね。

  • catch_22
  • ベストアンサー率32% (25/77)
回答No.1

1.I haven't known the meaning.は、「今、答えを知るまでは知らなかった」と言うニュアンスです。 2.I don't know the meaning.は、現在でも意味を知らないと言うこと。

hhanz10
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

関連するQ&A

  • didn't knowとhaven't knownの違い

    次の文は一体どのような違いがあるのでしょうか? 1.I haven't known the meaning. 2.I didn't know the meaning. ちなみに1は継続用法「ずっと知らない」を意図して作ったのですが、 for…やsince…などの副詞を伴わないと、継続用法と 意味をとってもらえないでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 現在形と現在完了形の違いについて

    お世話になります。 今『総合英語Forest』等を使って勉強しているのですが、 現在形と現在完了形について、その違いが分かりません。 例えば次のような文があったとします。 (1)I know Paul. (2)I have known Paul since we were children. 先に挙げた本では、現在形は「過去にも知っていたし、今も知っているし、未来も知っている」という意味合いが含まれているとのことでした。 一方現在完了形は「過去のいきさつとつなげて現在の状況を述べること」という風に説明がされています。 と、しますと、(1)の訳は「私はポールを過去にも知っていたし、今も知っているし、未来にも知っている。」となり(2)は「子どもの頃からポールとは知り合いだ。」となりますでしょうか? その際、違いは、 ・現在形の及ぶ範囲は現在を中心とした過去・未来 ・現在完了形の及ぶ範囲は、過去のいきさつとつなげた現在 ということから、「未来があるかないか」でしょうか?

  • 現在完了形か現在形どっち?

    英会話のフレーズで 「まだ何も実感が湧かない。」を I don't feel anything yet.と参考書に記載されていたのですが、「まだ~ない」という未完了の事表すので、 I haven't felt anything yet.と表すほうが適切だと思うのですが、どちらが正しいのでしょうか。

  • 現在形 現在完了形

    「2日前からひどい頭痛があります。」これを英語にするときには、現在完了形にしなければいけないと思いました。なぜなら、2日まえからずっと継続して頭痛があると考えたからです。しかし、「I have a terrible headache from 2 days ago」と説明がありました。そこで質問します。上記の文を現在完了形で書けるのでしょうか。書けるとしたら、現在完了形の文と現在形の文でのニュアンスの違いはあるのでしょうか。よろしくお願いします。

  • 現在完了形について

    現在完了形について Don't drive a car when you haven't had enough sleep. 私はこの文は現在完了形以外でも表現出来ると思うのですが 現在完了形を用いると得られるメリットについて教えてください。

  • 現在完了の否定

    こんにちわ。英語初心者です。 英語の参考書に次の文章と訳文が書かれていました。 We haven't received any mail today. (今日は郵便物を受け取っていない) この文章で現在完了の否定が使われていますが、次の文と何が違いますか?どう使い分けるのでしょうか。 We don't receive any mail today. よろしくお願いします!

  • 否定文について

    (1) I don't have time or money. 「私には時間もお金もない。」 (2) I haven't seen him and don't know him at all. 「私は彼に会った事もないし、彼を全く知りません。」 (1)は目的語を or でつないでいます。 (2)は二つの文を and でつないでいます。 否定文で使われるandは部分否定になるので、orを使って全否定を表すということを学びましたが、それは(1)のように目的語をつなぐ場合のことで、(2)のように文と文をつなぐ場合には当てはまらないということなのでしょうか? また、(2)の文は I haven't seen him nor do I know him at all. としても同じ意味になりますか? よろしくお願いします。

  • 関係代名詞と時制

    (A/The) person who I (didn't/don't) know called on me. 上の場合ですが、called onの時制に合わせて、didn't knowとすべきでしょうか?しかしdidn't knowだと「知らなかった」つまり「今は知っている」事にならないでしょうか?今も知らないことを意図して言うならdon't knowもしくはhaven't knownが適当な気がするのですが。 また、AとTheではどちらが適当でしょうか?関係代名詞がつくので限定されるため、Theになるかと思いきや、「ある一人の・・・」と言う意味で、Aでも適当ではないかとも思えます。 細かい話しですみませんが、 以上2点よろしくお願いいたします。

  • 過去?過去完了?

    I didn't know the fact until yesterday.で "didn't know"を"hadn't known"とすることも できるのでしょうか? また、 "until"が"before"に変わると それが可能かも含めて、意味がどうなるのか 教えて下さい。

  • 現在完了で悩んでいます!

    「彼女は今週ずっと図書館に行っていない」 という文の英訳は、 (ア) She hasn't been to the library this week. (イ) She hasn't gone to the library this week. のどちらが正しいのでしょうか。 答えの可能性としてはおそらく3通りあると思います。 (1) (ア)は正しいが(イ)は間違い。 (2) (イ)は正しいが(ア)は間違い。 (3) どちらも正しい。 答えが(1)または(2)の場合、間違いとされる方の文は 文法的に何が問題なのかを教えて頂けないでしょうか。 また、答えが(3)の場合、両者の表現には何か違いが あるのでしょうか。 例えば、ニュアンスが違うとか、その表現を使う状況が 違うとか。 それとも両者の意味・用法に特に違いは無いのでしょうか。 ご教授頂けると助かります。 宜しくお願いします。