- ベストアンサー
タトゥーに入れる文字を悩んでいるのですが、私は「神は存在しない、己の力
タトゥーに入れる文字を悩んでいるのですが、私は「神は存在しない、己の力で這い上がるのみ」と英語で入れたいので自分で考えてみたら「God doesn't exist.all I can do is believe myself」になりました。英訳する際に何かインパクトのある言い方はないでしょうか?わかる方宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その英文はかなり怪しいですし、文法を少々手直ししたところでそのままでは全くスマートな文では無いと思います。 全く個人的な思いつきですが、 No God but me. なんていかがでしょう。意味は「この世に神なんていない。私がいるだけ。」つまり「どうなるかは神ではなく自分の力次第」等と漠然と受け取れるのではないかと。あるいは「神様なんていないけど俺がいるさ」とか、色々な意味にも受け取れるでしょうが、そういったコピーの方が良いコピーだと思います。(自分の例文がいいって意味では無いです。)万一失敗しても、意味が漠然としてれば逃げも効きます。 もし海外・・・特に米国の片田舎のような信心深い保守的な地域で暮らすのだとしたら、"No God"というのはかなり挑発的的な意味になってしまうと思います。よそ者である日本人であればなおさら、やめるに越したことはないかと。
その他の回答 (2)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
一応、回答します。「God doesn't exist. All I can do is to believe in myself.」ですね。 さて、ネット上で匿名の無責任な人々から漢字のアドバイスをもらっては、おかしなタトゥを入れる欧米人があとを絶ちません。価値観の違う国に行ったり、そのタトゥを読める人を前にして初めて慌てます。 ご回答にもあるように、よく知らない言葉を、大した思い入れもないのに刻印するのって、勇気要りますよね。日本の場合は、おかしな英語がプリントされたTシャツ程度で済んでいたと思っていたのですが。下記もご参照ください。健闘を祈ります。 http://www.hanzismatter.com/
I AM GOD. ぼくも神は信じませんが,一生消えない彫り物にしようというのは見上げた根性ですねえ。くれぐれも瀬戸内某のようにならないでください。
お礼
有り難うございました!大変参考になりました!