- 締切済み
sunnyとfineの違い
以下の2文のニュアンスの違いは何でしょうか? It's fine today. It's sunny today. NHKの英語の番組で出ていたパックンが天気にはfineを あまり使わないと言っていました。 どうぞよろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 英語の基本教えてください
「今日は晴れではない」を英文にしたいのですが、 なぜ、正解が(2)なのですか? 翻訳を使ってみると()の文になりましたが、(1)と(2)の使い分けが出来ません。 英語初心者なので、簡単にわかりやすく教えてください。 (1) Today isn't sunny.(今日は天気がよくない) (2) It's not sunny today.(今日は晴れではない)
- ベストアンサー
- 英語
- "It is fine today."の心は?
英語では、「今日は天気がいい」を"The weather is fine today."と言わずに"It is fine today."と言いますが、その心は? 「その心は?」の意味は、もし、"The weather is fine today."と言うとどんな違和感があるのでしょうか?例えば、weatherは、気温や気圧や風力の総合であり、気温がfineとか、気圧がfineとか言うみたいで変な感じがするとか、例えば、そういうようなことです。
- ベストアンサー
- 英語
- It's fine today、に関してです
マイクの音声テストで本日は晴天なり、を使うのは、アメリカでマイクの音声テストを行う時に、It's fine todayと発声したからだと書いてありました。 理由は、It's fine todayに母音、破裂音、摩擦音の全てが含まれているからと書かれていました。 私は、母音はa、i、u、e、o、子音はk、s、g、t、d、n…などと思っていたのですが、It's fine todayに含まれる母音とは違う様な気がしてきました。 更に破裂音、摩擦音も含まれていると書かれています。 質問1 It's fine today、このどの部分が母音、破裂音、摩擦音に当たるのでしょうか、それとももっと別の解釈、意味があるのでしょうか、ご存知の方教えて下さい、よろしくお願いします。 この質問に関して、 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11163388431#a400832854 回答も頂いたのですが、分からない部分もあります。この回答では母音は間違いだと指摘されました。 質問2 破擦音、摩擦音、破裂音の他にもふるえ音、はじき音、接近音など色々な〇〇音がある様ですが、当時のマイクの性能での発生には、破擦音、摩擦音、破裂音が上手く発生、伝わるかどうかが問題だったので、It's fine today、が使われた、この様に解釈したのですが、どうでしょうか。 質問1は回答を頂いていますが、質問2と共に改めて教えて下さい、お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- How is the weather today?
How is the weather today? という質問には 「It's fine」などの答え方がありますが 「It's beautiful day!」 などと答えても間違えていませんか? また、こんな変わった天気の表現もある というのをご存知のかたいらしたら おしえてください
- ベストアンサー
- 英語
- 英語に詳しい方教えてください。
英語知識0に近いです。 今日はとてもいいお天気でした という言葉をネットで検索してみると 英語で it's was very nice weather today とありました。 weatherが天気 todayが今日 niceは良い veryはとても wasは過去形のときに使うらしい? 「~でした」 で使うんですかね it'sは それは ~~ 今日は で始まってるのに何故 it's から始まるのでしょうか。 今日は、は today is と使わないですか? 上記の英文を私なりに訳すと 「それはとてもいい天気ね今日」とおもうんですが 「今日」と言う言葉は英語にすると語尾にまわるのですか? 「今日はいい天気」 の場合 The weather today is nice になると ネットには書いてあります。 「でした」がついてるのと、ついてないのとで、 英文の単語の位置が違っているのは何故でしょうか? わかりやすくご教示していただけるとありがたいです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- I'm fineかIt's OKかその他か
会話をしていて「何か質問ありますか?」と英語で聞かれて「I'm fine」と答えるのは自然でしょうか?もしそうでない場合,なんて答えるのが自然でしょうか? また,昔ネイティブに英語について教えてもらった時に最後に「何か質問ありますか?」と英語で聞かれたので「It's OK」と答えたらそれまで笑顔だったのが少しひきつった表情をしていましたが,「It's OK」だと冷たい感じがするのでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- should ,would ,will・・・などの日本語のニュアンス
こんにちは。初めて投稿させて頂きます。質問者、英語を勉強中です。。 下記のような会話の場合の、should,wouldなどの日本語のニュアンスを教えて頂けますでしょうか? Q:「明日晴れるかな?」 A: - It would be fine. - It should be fine. - It will be fine. - It's gonna be fine. - It's supposed to be fine. 友達同士の会話の設定です。 状況にそぐわない回答があればご教示下さい。 (例えばこの場合のwill be は天気予報士でも無い限り適切では無い…など) また上記の回答者が思う「晴れる可能性」を%で表して頂けますと幸いです。 よろしくお願いします!!
- ベストアンサー
- 英語
- イタリア語: 「fine settimana」の性
昨年のNHK TVイタリア語会話の中で、 Che cosa fa il fine settimana? (週末は、何をしますか?) という文がありました。 「il」ということは「fine settimana」は男性名詞ということになりますが、辞書で調べたら「fine」「settimana」共に女性名詞でした。 何ゆえ「fine settimana」で男性名詞となるのでしょうか? 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- バカっぽい質問ですが
バカっぽい質問で申し訳ありませんが、 It's fine today.といいますが、 Today is fine.とはいいませんよね? あまりこういう表現は聞いた事がないような気がするのですが、文法的におかしいのでしょうか? 日本語で「今日は晴れ」を直訳するとToday is fine.ですが、なにかで「そういう言い方はしない」と読んだ気がするのですが・・・
- ベストアンサー
- 英語
- 彼女の会社の男性社員が彼女の新しいアパートに来ることに不安を感じています。
- 彼女の行動に対してクレームを入れるべきか迷っています。
- 彼女との関係を考え直す必要があるかもしれません。
お礼
わざわざ調べていただきありがとうございます。 参考にさせていただきます。