- ベストアンサー
make a heart one forever 意味
持っているリングに make a heart one forever と彫ってありなんだか素敵な感じがするのですが これってどういう意味なのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- "one heart at a time"
英語の質問です。和訳もですが、文法的な説明を頂けると幸いです。 見て頂きたい英文の背景としては、最近のユダヤ教徒の若者が、非ユダヤ教徒と結婚する率が増えてきて、ユダヤ教という宗教が薄れてきている、という危惧を表す年配ユダヤ教徒に対して、実は異民族間結婚自体が問題ではなく、 "but the problem is that these decisions get made one heart at a time." という箇所です。 模範和訳が手元にあるのですが、these decisionsは、文脈上、異民族間結婚をする決定、のことです。 模範和訳では、この英文は「問題は、異民族間結婚という決定がある時点で心をひとつにして行われるということである」とあります。 この英文で、"one heart at a time"は、「一回に一つの心」つまり「一回の結婚毎に心を一つにした二人」によって異民族間結婚が成立するんだから、宗教が薄れていくという心配から異民族間結婚を問題視するのは人を好きになる自由な心を否定することになり、問題である、というような解釈かな、と思いますが、まずこの解釈は合っているでしょうか。 もし合っているとしたら、英文は、"but the problem is that these decisions get made 'with' one heart at a time." など、'with'なり'through'なりのような前置詞が要るような気がします。 前置詞がないと、文法上この英文がどうなっているのか、よく分かりません。 "one heart at a time"の句が副詞的に使われるのであれば分かりますが、どう見ても名詞句ですよね。 "one heart at a time"の私の解釈の可否と、文法的解説を、どなたかご教示頂けないでしょうか。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- make one process across
「make one process across~」 acrossの後は「営業部や営業所」など管轄部署がはいります。一般的にどういう意味でしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 「a two for one special」の意味は?
「a two for one special」のフレーズの意味は何でしょうか? 海外サイトでも、「a」がつかない形で、 「two for one special」「two-for-one special」 などとよく出てきますが、意味が今ひとつ分かりません。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- フォーエバー21のアクセサリーの質
フォーエバー21の通販サイトを見て、480円のストーンがついたリングを買いたいと思っているのですが、ストーンが取れたりしないでしょうか?あと金メッキがはげやすかったりしませんか?そういう事がないなら買いたいです。フォーエバー21のアクセサリーの質はどうなのでしょうか?
- ベストアンサー
- レディース服・下着・水着
- ONE LOVE ONE HEARTの曲と似てる曲
ONE LOVE ONE HEARTの"Now or Never"という曲が、t.A.T.u.の"All The Things She Said"と似ていて気になるのですが、何か関係があるのでしょうか? 調べても情報がなくて。よろしくお願い致します。
- 締切済み
- 国内アーティスト
- make it a pointの意味を教えてください。
make it a pointの意味を教えてください。 いつもお世話になります。 make it a point は努めてなのか絶対なのかどちらでしょうか? I will make it a point to be with you every free time when you are here. 僕は君がここにいる時暇な時間は一緒にいるつもりでいいでしょうか? どちらにしても自分がしたいという意味ではないのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- Forever Young
先日AFNでA Prairie Home Companionという番組を 聴いていたら色々な人が歌っている、"Forever Young"という歌を Garrison Keillorが歌っていて何故か、大変感動しました。 この歌の歌詞はこちらですが http://bobdylan.com/songs/forever.html ○○でありますように・・・ という祈りの連続のような内容なわけですが、 最後に"May you stay forever young"となります。 これ以外のものについてはすべて、大変同感なのですが 何故オチが"forever young"なのでしょうか? 人が老いてゆくのは避けがたいことで "いつまでも若く"と願うのは現実離れしていると思うのですが(笑)・・・ ひょっとして"young"の意味を取り違えているのかなと 思い質問しました。 どうなんでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- ハートはどんな意味?
私には一目惚れした彼がいます 私が一目惚れしてから初めて彼と関わりをもちました すぐに学校行事があり、そこで一緒に写真を撮ってもらったんです 彼のカメラでも頼まれました そのとき寄せ書きも頼みました 彼からの内容は「もっと仲良くなりたい これからもよろしく。(小さいハート)」でした 彼にも寄せ書きを頼まれました 彼はチャラい感じではないので軽々しくハートは書かないと思います 彼の周りは彼のことを真面目な人と言うし 話したことはありますがまだ普通に話せる仲ではありません ハートに少し期待しているのですが、彼はどういう心理でハートを書いたのでしょうか?
- ベストアンサー
- 恋愛相談
補足
沖縄に旅行に行ったときにアクセサリー屋で買ったものです。 おそらくは日本人が作成したと思われます。 永遠に心を一つに の場合はどう表現するのが正しいでしょうか?