• ベストアンサー

「~しまくる」って??

こんにちは。 よく、「しゃべりまくる」とか「買いまくる」など、「~しまくる」という言葉がありますが、 これは英語だとなにか適切な言い方がありますか? どんな動詞でも当てはまるような表現はあるんでしょうか。 「しゃべりまくる」だと、「talk and talk」などありますよね? だとしたら、「売りまくる」だと、「sell and sell」? そして、過去形だとしたら、そのまま過去形にしたら 「sold and sold」。。。? どなたか教えてくださいませんでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数13

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Pippin
  • ベストアンサー率50% (196/389)
回答No.3

買い物だと"shop till you drop"という表現があって、これは喋る("talk till you drop"語呂はよくありませんが)という言い方も出来ます。他にもwalk, sell, eat, drink等でも使えます(shopが一番よく使われますが)。この場合過去形にしたい時は動詞の部分を過去形にするだけ。例えば、 We shopped till we dropped yesterday! dropは「もう動けない状態になるまで」という意味合いです。日本語の「~しまくる」とはちょっと違うかな?

amelie
質問者

お礼

書きこみありがとうございます!! dropにはそんな用法があるんですね!知りませんでした。 やはり、いろんな表現があって、動詞での使い分けが必要なようですね。 今回教えて頂いた表現は、今後活用していけそうです。 ありがとうございました!! ヾ(●^▽^●)ノ

その他の回答 (5)

noname#140046
noname#140046
回答No.6

「どんな動詞でも当てはまるか」といわれると自信がありませんが、かなりの状況でつかえる表現をお出しします。 *overindulge (oneself) in … indulge in… なら「~にふける」ですが、overindulge in… とすることで「~しまくる」の意味が出てきます。もちろん、過去形にもできますね。 例文をいくつか:   Occasionally he overindulges himself in drinking.   She overindulged herself in shopping because of her stressful situation.   They indulged themselves in soaring sales. (売上急上昇でほくほくだった。)   Chatting with your colleague once in a while is OK, but her problem is that she overindulges herself in talking with anybody around her in the office.

amelie
質問者

お礼

書きこみありがとうございます!! やはり、みなさんおっしゃられるように、どんな動詞にでも使用できる表現は ないようですねぇ。 でも、これはおもしろい表現ですね。 なんとなく、ネガティブなイメージがついている感もありますが。 overが付くことによって、「~しすぎる」といった雰囲気が感じられるように思います。 これはぜひ使いこなせるようになりたいです。 ありがとうございました。ヾ(●^▽^●)ノ ichi-kumiさんへのお礼の場をお借りして、書きこみを下さった方みなさんに もう一度お礼申し上げます。 みなさんがご紹介くださった表現をうまく使い分けて、その場その場に合った 言い方ができるようにがんばります。 ポイントは、勝手ながら、私が「ほぅ~!!」と思わせられた内容のものにつけさせていただきました。 今後もよろしくお願いします! ありがとうございました!!!

noname#154250
noname#154250
回答No.5

他の方が答えてるようにkeep ~ingというのが割とどんな動詞にもあてはまります。 しゃべりまくる という言葉だけでいれば、ぴったりの言葉があります。 talk on and on We talked on and on. もちろん、一人がしゃべりつづけた場合にも使えます。 Mom talks on and on and on...みたいに。

amelie
質問者

お礼

書きこみありがとうございます!! やはり、keep ~ingがオススメですか。 動詞 on and onはなんだかセリーヌ・ディオンのタイタニックのテーマソングを 歌詞の途中で使われてますよね。 >Mom talks on and on and on...みたいに。 これ、とてもニュアンスが伝わってきますね。 かあさんしゃべりまくってさぁ。。。といった感じで。笑 ありがとうございました。 ヽ(●´▽`●)ノ

  • yontan
  • ベストアンサー率18% (8/43)
回答No.4

spree が、おおむね当てはまると思います。 「買い物しまくる」、「買い物ざんまい」ということでしたら、 shopping spree, spending spree が、意味をよく伝えていると思います。 他にも、 drinking spree, killing spree などといいます。 例文: go on a drinking [shopping] spree 飲み放題に飲む[派手に買い物を楽しむ]. talking spree とはちょっと言わないかもしれませんが、この場合は do all the talking と表現すればいいと思います。 参考文献: New College English-Japanese Dictionary, 6th edition (C) Kenkyusha Ltd. 1967,1994,1998 他

amelie
質問者

お礼

書きこみありがとうございます!! spreeですかぁ!初めて聞きました。 「さんざん~する」「~にふける」といった感じのようですね。 ちなみに、spreeの前の動詞には、必ずingが付くんでしょうか。 go on a 動詞ing spreeという動名詞の形で使用するのがいいんでしょうかね。 新しい(私的に)表現を教えてくださってありがとうございました! 使いこなせるようにがんばります! ヾ(●^▽^●)ノ

  • boss715
  • ベストアンサー率50% (301/600)
回答No.2

翻訳をしているものです。 難しい問題ですねー。 amelieさんの、おっしゃる通りtalk and talkはよく使われますが、買いまくるは”buy everything,""keeps buying"ですね。 sell and sellでも意味は通じますよ。ただ、熱心に売る、という意味が強いですね。sold and soldだと、売り切ればっかりと言う意味になると思います。 かなりの範囲で使えるのはkeep+動詞ingという事になると思います。そこに、intensivelyとかの副詞をつけて補うしかないですね。 回答になっていますか?

amelie
質問者

お礼

書きこみありがとうございます!! 難しいんですかね、やっぱり。。。 自分でもいろいろと調べてみたんですが、どうもしっくりこなくて。。。 keep+動詞ingですか! では、「いや~、今日は買い物しまくったよ!」という時は 「I kept buying all day today!」といった感じですか?たくさん買ったという意味になりますか? 「買いまくる」は、「たくさん買った」という意味合いになると思うので 「I bought almost everything!」の方が近いですかね。 sell and sellとsold and sold、解かり易く説明下さってありがとうございました。 教えていただいた用法を上手に使い分けられるようになりたいです! ありがとうございました~! ヾ(●^▽^●)ノ

回答No.1

~しまくるというのはなさそうで、繰り返しなら、 「again and again」 OR 「over and over(again)」 とかですかね?

amelie
質問者

お礼

書きこみありがとうございます! もし、買い物(shop)しまくる、という表現の場合、 again and againをつけると、「何度も買い物にいく」といった ニュアンスになるんでしょうか? 一度の買い物で、大量のものを買ったとしたらagain and againには ならないですよね? でも、この表現は他にも使っていけそうです。 ありがとうございました!!ヽ(●´▽`●)ノ

関連するQ&A

  • butの意味が反対では?

    こんにちわ!英語初心者です。 2点、疑問に思ったことをまた質問させてください。 ①I am sorry but they are sold out. 「申し訳ありませんが、それらは売り切れです」 この文章が学習サイトに書かれていたのですが、butには「しかし」という否定の意味があると理解しています。 その理解で行くと上の文章は、 「申し訳ありません。しかし、それらは売り切れです」になります。 butは変じゃないですか? I am sorry and they are sold out.が正しいのではないでしょうか? ②sold out sold outは名詞ですか? soldはsellという動詞の過去形で、outは外という名詞ですが、sold outが名詞として使われている理由がよく分かりません。 よろしくお願いします。

  • be動詞+動詞 

    いつもよくわからないまま、そのままにしていた疑問があるので 質問させてください。 例文として he wears his pants という文があるとして、このときはpantsが複数なので動詞には sをつけない方がいいのでしょうか? また、 he loves to eatという文と、he is sold over six million recordsという文があるとして、動詞にはBe動詞をつけないんじゃなかったけ?と疑問に思います。sold(sell)って動詞ですよね?? なぜ、be動詞がついたり、つかなかったりする動詞を含む文があるのか教えてください。 みなさんのご指導おねがいします!

  • 受け身文法で動詞が現在形の時は

    現在形 過去形 現在完了形 使役 等受け身の基本は理解していますが、Beも無ければ動詞が現在形なのに受け身の文ってありますよね。 今勉強している本の例文でいうと、 Sany DVD recorders sell the best in this shop. (サニーのDVDレコーダはこの店で一番よく売れている) このsellの部分がhave been soldとかなら解るのですが、なぜsellなのかが解りません。 お教え下さい!m(_ _)m

  • 基本的な質問ですいません

    基本な質問なんですが、過去のことをいうときの動詞?の変化がわかりません。 たとえば私は夕飯をたべました。とか私は仕事を終えました。とかです。英語にするとなにがどう変化するかがわかりません。たとえばhaveが過去形にかわっても 動詞がそのままだったり、、、とか。 あと、~していた。というのはどう表現するんでしょうか?have beenですか?たとえば、私は今までそれを中国語だと思っていた。 というのはどこがどう変化してどのような和訳になりますか?

  • 「イベント終了」の英単語はどう表す?

    スポーツイベント(バスケットボールの大会)が終了し、掲示しておいたチラシを更新したいのですが、チラシの上から「終了」という言葉を英語で表現して貼りたいと考えています。 例えば、商品の売り切れなら「SOLD OUT」、閉店なら「CLOSED」みたいな雰囲気です。そのまま「FINISHED」「END」「HELD」というような表現でいいのでしょうか?一般的にどのような表現をされているかご存じの方がいらっしゃったら、ぜひ教えていただきたいです。よろしくお願いします。

  • give meのように動詞の後に人や物が入る動詞

    タイトルの通りなのですが、 英語を勉強していたところ、 teach me, give me, talk meのように、 動詞の後に人か物がすぐさま入るような動詞や、 人を入れる前にtoやwithを入れないといけない動詞があることに気がつきました。 これは文法的にはどういう表現になるのですか? そこのことろがまとめてあるサイトの探し方、おすすめのサイトはありますか? よろしくお願いします。

  • この英文は変ですか?

    この英文は変ですか? 「衣料品業界では、ひとつの商品が万単位で売れればヒットといわれている。 その中で○○が何千万単位ヒットしたということは、驚異的だ。」 と英語で言いたいのですが、 "In aparel industry,If one product sell over one million ,you can say it is a hit.Among them, ○○ sold over 10 million,which is realy surprising news "でいいのでしょうか??? 万単位という表現がわからなかったので、overという表現を無理やりつかいましたが。。。。

  • 「話し合い」についての英語表現についてお尋ねします

    「話し合い」についての英語表現についてお尋ねします。 1「僕らの離婚の話し合いは平行線に終わった。」 2「ほとんどの問題(物事)は話し合いで解決できるよ。」  名詞表現でdiscussion,talk等ありますが、どのように1及び2を英訳していただければ幸いです。 フォーマルからカジュアルな場面での「話し合い」も説明頂ければ幸いです(名詞、動詞を含む)。 よろしくお願いします。

  • 助動詞の過去形について教えて下さい。

    NHKテレビ英会話講座より A-Mary will make a cake. メアリーはケーキを作るだろう(かもしれない) B-Mary would make a cake. メアリーならケーキを作るだろう。 (質問)上記はテキストをそのまま抜粋したものです。[would]についてお尋ねします。 B-は助動詞が過去形(WOULD)だから「・・作っただろう。」との和訳だと思っていましたが、過去の表現になっていません。 (1)Bを「・・作っただろう」と訳してはいけませんか? (1)AとBの表現の違いはどこにありますか? (2)「メアリーならケーキを作っただろう。」は英語ではどう表現しますか? (3)[COULD]を「できた」、[MIGHT]を「・・かも知れなかった」、 [SHOULD]を「・・すべきだった」なども過去の表現として使うには、問題がありますか? 助動詞の過去形について、何か参考になるアドバイスをいただければ幸いです。よろしくお願いいたします。 以上

  • 英語:微妙なニュアンスを表現

    英語表現に長けている方にお尋ねします。 「太陽に行ってみたいよなー。」とか「芸能人とつきあいたいな~。」など、話す本人にとって「~したいんだけど。(叶うかな?)」といった消極的な意味を含める場合、英語上ではどう表現しますか? I would like to ~ような助動詞を過去形にして遠のかせる感じで大体通じるのでしょうか? よろしくお願いします。