• 締切済み

pretaskって何ですか?

Pretasks have several functions : to create interest , help build students' schema in relation to the topic introduce key vocabulary , revise a grammatical point , etc. という文がありました。 その前には Build instructional sequences based on a pretask , task , and follow-up cycle. Successful instructional sequences share certain things in common , regardless of the methodological principles or approaches that drive them. First of all , the main task , whether it be a drill , a role-play , or a listening comprehension , is set up through one or more pretasks. という文章があります。 「task」という単語以外に何度も「pretask」という単語が出てきますが、ここでの「task」と「pretask」は、どうやって訳せばいいのでしょうか? taskの方は、「仕事」などと辞書にも載っているのですが、「pretask」は辞書で引いても出てきません。 そもそも、教育についての話であるのに、「仕事」という訳も、なんだか違和感です… 英語が非常に苦手なため、よくわかりません;; よければ、翻訳と一緒に教えていただけたら助かります;; どなたか、英語が得意な方、よろしくお願いします;;

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

みんなの回答

  • deadwood
  • ベストアンサー率58% (57/97)
回答No.3

言語教育の場では「タスク」と訳すことも多いです。授業中に行う活動・課題のことです。 pretaskというのは、リーディングであればpre-reading、リスニングであればpre-listeningと呼ばれます。そのまま「プレリーディング」「プレリスニング」と訳すことが多いです。pretaskも「プレタスク」でいいと思います。 例えば地球温暖化について読んだり聞いたりする課題に入る前に、温暖化について背景知識を確認したり、重要な単語を導入したりして課題に取り組みやすくします。人間はものを理解する時に自分がすでに持っている知識を参照していくという前提に立ち、そういう背景知識を活性化することがプレタスクの目的です。 ちなみに読んだり聞いたりしたあとに内容を確認したり、その内容について自分の考えを述べたりする活動をpost-readingとかpost-listeningと呼んでます。

回答No.2

pretask → task → follow-up で一つのサイクルになっている。 90分の外国語の授業などとして, 最初の15分で,テーマの確認,語彙の予習,前回の文法の復習 メインの授業で,ロールプレイなどの練習 最後に確認から次回の授業へとつながる応用 一回の授業に限らず,各自の学習の組み立てで考えてもかまいません。 task は「仕事」と訳すことが多いですが,「作業」「課題」などとも訳せます。 pretask は「予備段階の作業」で, (main) task は「中心となる作業」と区別される。

  • purunu
  • ベストアンサー率42% (518/1214)
回答No.1

task=課題、 pretask=事前課題、でいかがでしょう。

関連するQ&A

  • 英英辞書で文頭に in が・・・

    typically という単語を調べようと思いました。 Oxfordの説明の1つは以下でした。 (http://www.oxfordadvancedlearnersdictionary.com/dictionary/typically) in a way that shows the usual qualities or features of a particular type of person, thing or group typically American hospitality 文頭に in が出てきて私のレベルでは解読不可能でしたのでLONGMANで調べました。 (http://www.ldoceonline.com/dictionary/typically) 残念ながら同じ表現が使用されていました。 in a way that shows the usual or expected features of someone or something この表現が英英辞書にはよく出てくるようなのでそろそろ理解したいです。 私としては in が無くてよいと思えます。 「~というway」 でスッキリします。 in があることで、「~というwayの中???」 というふうになってしまって意味不明です。 どなたか教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。m(_ _)m

  • 英文和訳お願い致します!長文ですが分かる方いましたらよろしくお願い致し

    英文和訳お願い致します!長文ですが分かる方いましたらよろしくお願い致します><; Thus far, we have argued that the language faculty incorporates , a set of universal principles which guide the child in acquiring a grammar. However, it clearly cannot be the case that all aspects of the grammar of language are universal; if this were so, all natural language grammars would be the same and there would be no grammatical learning involved in language acquisition (i.e. no need for children to learn anything about the grammar of sentences in the language they are acquiring ), only lexical learning(viz. learning the lexical items/words in the language and their idiosyncratic linguistic properties, e.g. whether a given item has an irregular plural or past-tense form). But although there are universal principles which determine the broad outlines of the grammar of natural languages, there also seem to be language-particular aspects of grammar which children have to learn as part of the task of acquiring their native language. Thus, language acquisition involves not only lexical learning but also some grammatical learning. Lets take a closer look at the grammatical learning involved, and what it tells us about the language acquisition process. Clearly, grammatical is not going to involve learning those aspects of grammar which are determined by universal (hence innate) grammatical operations and principles. Rather , grammatical learning will be limited to those parameters ( i.e. dimensions or aspects ) of grammar which are subject to language particular variation (and hence vary from one language to another). In other words, grammatical learning will be limited to parametrised aspects of grammar (i.e. those aspects of grammar which are subject to parametric variation from one language to another).

  • 和訳お願い致します!長文になりますが分かる範囲で結構です。どなたかよろ

    和訳お願い致します!長文になりますが分かる範囲で結構です。どなたかよろしくお願い致しますm(__)m Paramaeters Thus far, we have argued that the language faculty incorporates , a set of universal principles which guide the child in acquiring a grammar. However, it clearly cannot be the case that all aspects of the grammar of language are universal; if this were so, all natural language grammars would be the same and there would be no grammatical learning involved in language acquisition (i.e. no need for children to learn anything about the grammar of sentences in the language they are acquiring ), only lexical learning(viz. learning the lexical items/words in the language and their idiosyncratic linguistic properties, e.g. whether a given item has an irregular plural or past-tense form). But although there are universal principles which determine the broad outlines of the grammar of natural languages, there also seem to be language-particular aspects of grammar which children have to learn as part of the task of acquiring their native language. Thus, language acquisition involves not only lexical learning but also some grammatical learning. Lets take a closer look at the grammatical learning involved, and what it tells us about the language acquisition process. Clearly, grammatical is not going to involve learning those aspects of grammar which are determined by universal (hence innate) grammatical operations and principles. Rather , grammatical learning will be limited to those parameters ( i.e. dimensions or aspects ) of grammar which are subject to language particular variation (and hence vary from one language to another). In other words, grammatical learning will be limited to parametrised aspects of grammar (i.e. those aspects of grammar which are subject to parametric variation from one language to another).

  • 英語の訳を教えてください

    いつもお世話になっております。 英語教育の専門書ですが,以下の部分が何を言いたいのかがよくわかりません。この節は,「文法」が「正確さ (accuracy of form)」だけではなく,meaningfulnessやappropriateness とも関わりがあることを言おうとしています。 ... it has become increasingly clear these days, with the use of million-word language corpora, that a great deal of our ability to control language is due to the fact that we have committed to memory thousands of multi-word sequences, lexicogrammatical units or formulas that are preassembled (e.g., I see what you mean; Once you have done that, the rest is easy) or partially assembled (e.g., NP + tell + tense + the truth as in "Jo seldom tells the truth"; "I wish you had told me the truth"). Clearly, then, if what we do when we use these formulas is retrieve the fully or partially assembled units from memory, not all of our grammatical performance can be attributed to the application of grammatical rules. 長くて申し訳ございませんが,教えていただけますでしょうか。

  • 英訳得意な方、手を貸してもらえませんか?

    英訳得意な方、手を貸してもらえませんか? Watson had two fundamental goals in this study and in all his work:(a) to demonstrate that the Freudian conception of psychology ,that our behavior stems from unconscious processed, was wrong. This study,with all its methodological flaws and serious breaches of ethical conduct(to be discussed shortly) succeeded to a large extent in convincing a great portion of the psychological community that emotional behavior could be conditioned through simple stimulus-response techniques.This finding helped,in turn,to launch one of the major schools of thought in psychology:behaviorism. Here,something as complex,personal,and human as an emotion was shown to be subject to conditioning,just as a rat in a maze learns to find the food faster and faster on each successive try. A logical extenuation of this is that other emotions, such as anger, joy,sadness,surprise,or disgust, may be learns in the same manner. In other erodes, the reason you are sad when you hear that old song, nervous hewn you have a job interview or a public speaking engagement, happy when spring arrives, or afraid when you hear a dental drill is that you have developed an association in your brain between these stimuli and specific emotions through conditioning.Other more extreme emotional responses, such as phobias and sexual fetishes, may also develop through similar sequences of conditioning. These processes are the same as what Watson found with little Albert,although usually more complex.

  • 至急和訳お願い致します!内容が難しく理解に苦しんでおります。分かる範囲

    至急和訳お願い致します!内容が難しく理解に苦しんでおります。分かる範囲で結構です、よろしくお願いします。 A theory of grammar which posits that grammatical operations are constrained by innate principles of UG offers the important advantage that it minimizes the burden of grammatical learning imposed on the child (in the sense that children do not have to learn, for example, that auxiliary inversion affects the first auxiliary in a sentence, or that wh-movement likewise affects the first wh-expression ). This is an important consideration, since we saw earlier that learnability is a criterion of adequacy for any theory of grammar ? i.e. any adequate theory of grammar must be able to explain how children come to learn the grammar of their native language(s) in such a rapid and uniform fashion. The UG theory developed by Chomsky provides a straightforward account of the rapidity of the childs grammatical development , since it posits that there are a universal set of innately endowed grammatical principles which determine how grammatical operations apply in natural language grammars. Since UG principles which are innately endowed are wired into the language faculty and so do not have to be learned by the child, this minimizes the learning load placed on the child, and thereby maximises the learnability of natural language grammars

  • 言語学書

    こんにちは。長文失礼します。。。 言語学書の内容でいまいちどう訳していいかわからないところがあるので、訳や内容、アドバイスなど回答お願いします。 One teaching exercise popular with many English language instructors provides students with a sentence structure or pattern that they must imitate.Here is a typical structure for transitive clauses: Doctors rarely visit patients in their homes at night. Britons normally prefer fish and chips overseas during the summer. Then the students are given lists of forms that can fill the slots.For example,one list might include the following:children,Americans,chefs,customs officials,wrestlers,cats. Any one of these could be inserted into either the subject or direct object slots.Other exercises might have learners suggesting their own items for each slot. The same kind of exercise can be used for other types of clauses such as intransitive clauses.Grammarians looking at such exercises would notice that they exploit the kinds of properties discussed in the last chapter ―linearity,hierarchy,and categoriality.Teachers would need to be aware of the ranges of options available for clause sequences. In this chapter we start to look in more detail at the options for clause structure,not just the linear sequences but the hierarchical structures exploited in English,and the grammatical categories used.We are interested not only in the units employed but also in the grammatical relations between the units.We will be applying tests to check grammatical analyses and to distinguish between clauses that look structurally identical at first glance, yet are not treated as such by native speakers.Those learning English have to acquire these distinctions,and our grammatical analyses must reflect them. Clauses are constructions with one phrase constituent, typically a noun phrase,that bears the subject relation and another constituent,the verb phrase,bearing the predicate relation. アドバイスなど、どんなことでもいいですので、回答よろしくお願いいたします。

  • 至急和訳お願い致します!分かる範囲で結構です、よろしくお願い致します。

    至急和訳お願い致します!分かる範囲で結構です、よろしくお願い致します。 (17) Locality Principle Grammatical operations are local In consequence of (17), auxiliary inversion preposes the closest auxiliary, and wh-movement preposes the closest wh-expression. It seems reasonable to suppose that (17) is a principle of Universal Grammar (rather than an idiosyncratic property of question-formation in English). In fact, the strongest possible hypothesis we could put forward is that (17) holds of all grammatical operations in all natural languages ,not just of movement operations; and indeed we shall see in later chapters that other types of grammatical operation (including agreement and case assignment ) are subject to a similar locality condition. If so, and if we assume that abstract grammatical principles which are universal are part of our biological endowment, then the natural conclusion to reach is that (17) is a principle which is biologically wired into the language faculty, and which thus froms part of our genetic make-up.

  • 英英辞典の書き方について

    手持ちの電子辞書に入っているOxford Advanced Learner's Dictionary 8th edition で”unanimous"と調べると 1.if a decision or an opinion is [unanimous], it is agreed or shared by everyone in a group 2.[~(in sth)] if a group of people are [unanimous], they all agree about sth (辞書に太字で表記されている部分は[・・・]で囲みました。) 上記のように検索結果が出ますが、unanimousを調べたいのにunanimousを使って説明するのは不親切ではありませんか?1週間前から英英辞典を使い始めました。何度もこのように調べた単語を使って意味を説明されることがあるので疑問に思っています。 広辞苑などの国語辞典では調べた単語を使って説明する例を見たことがないと思うので英英辞典特有のことなのか気になります。

  • 英文…訳していただけませんか?

    長文を訳しているのですが、二文だけ、どうしても訳せない文があって困っています。 どなたか英語が得意な方、訳していただけませんか? Similarly , one teacher may prefer to give explicit explanation and practice of a new grammar point before getting students to use it in a communicative activity. Another teacher may prefer to introduce the grammar point in the form of a contextualized dialogue and only draw the attention of the student to the grammatical form after they have used it communicatively or pseudocommunicatively. お願いします;;