• ベストアンサー

どんな学習をしたら そんなに英語が話せるようになるんでしょか?

タイトルの文は何の変哲もない日本語ですが、英語に訳するとなると 2つ3つ難しい点があります。一つは疑問の要素が条件節内にあることです。もう一つは、「~ようになる」の訳し方です。 一応、訳してみました。 If how did you study, you can English so well? 疑問詞を含む疑問文は文頭に来るというルールがありますが、条件節がifで始まるので、howはifの次に置くべきでしょうか? 次に 「~ようになる」はどのように表現したらいいでしょうか? 最後に so wellは このように使えるんでしょうか? それから、この文は仮定法にした方がいいでしょうか? ん...やっぱり、条件節と主節を入れ替えるしかないんでしょうか? How did you study to speak English so well? これもおかしいですね? どなたか、英語の得意な方、正しい訳し方を教えてください。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • msforest
  • ベストアンサー率50% (39/78)
回答No.3

 こんにちは.  英語の初心者ですので,「得意な方」ではありませんが,コメントさせて頂きます.  最初に示されてた,If how… の文は駄目かと思います.一般に,疑問詞で始まる文は名詞節をつくるのではないでしょうか.だから,従属接続詞 If のあとに名詞節が置かれた形になって無理かと….  もとの和文「どんな学習をしたらそんなに英語が話せるようになるんでしょうか?」にこだわると巧く行かないように思います.  あとでお示しの英文はかなりいい線を行っていると思います.ただし,「そんなに上手に英語を話すためにどんなふうに勉強したのですか」と元の和文とは少しニュアンスが変っています.  learn to do で「(努力をして)~できるようになる」の意がありますので,study の部分を learn に置き換えると,お尋ねの「~ようになる」が表現されます.結局,      How did you learn to speak English so well? でOKでしょう.これを表した英文がアルクで見つかりましたので,添付しておきます.      http://eow.alc.co.jp/learn+to+speak/UTF-8/  so well の代わりに,that well, that way などを置くのもよいでしょう.  あと1つの方法は,直訳的に言うと「どんな勉強があなたにそんなに英語を話せるようにしたのですか」と考えて      What study made you learn to speak English that way? とするものです.  以上,参考になれば幸いです.

参考URL:
http://eow.alc.co.jp/learn+to+speak/UTF-8/
myrtille54
質問者

お礼

恐れ入ります。 >英語の初心者ですので,「得意な方」ではありませんが,コメントさせて頂きます. いや、初心者とはご謙遜を。 かなり英語を勉強されていますね。改めてお礼申し上げます。

その他の回答 (3)

  • xero7lp
  • ベストアンサー率58% (10/17)
回答No.4

How can I speak English well like you? でどうですか? howなんで「どんな学習をすれば」の部分を説明できてますし、 well like you?で「あなたのように上手に」とできます 一応こんな文で充分だと思いますけど…

myrtille54
質問者

お礼

参考にさせていただきます。

  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.2

話し合いでが実際にそういうスキルを持っているのなら、 ->話し相手が実際にそういうスキルを持っているのなら、 打ち込みにミスがありましたので訂正させていただきます。

  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.1

たしかに条件節という見方でもいいと思いますが 話し合いでが実際にそういうスキルを持っているのなら、 どうやってそんなに英語がうまくなったのくらいの 質問でいいのかなあっと How did you accomplish your perfect speaking skills in English? 或いは自分がなにをすべきかきくばあいだと。 How should I study English to speak English as you do? こんな感じかなぁ、、、、ちょっとスッキリしないけど。。。 条件節にちょっとこだわり過ぎているのかぁっておもいましたが、、、、

myrtille54
質問者

お礼

ありがとうございます。 >How did you accomplish your perfect speaking skills in English? 硬い表現がお好きなようですね。

関連するQ&A

  • 知らなくたって英語教師になれるけど、知らなきゃ外人とロクに会話も出来ない英語の知識

    日本の英語教育は文法に偏っていますよね。発音に関しては一部フォニックスを力説する人もおりますが、それでもフォニックスと並んで重要な強弱のリズムに関しては意外と無頓着な人が多いようです。 さて、タイトルにある文を英訳するとどうなるでしょうか? 一応、自分でやってみました。 The knowledge of English which even if you don't know you can become an English teacher but if you don't know you can't even have a simple conversation with strangers well. ここでは、whichが条件節内の動詞の目的語になっていますが、これには無理がありますよね。どのように直したらいいでしょうか?

  • 英語のこれ教えてください!

    今 問題集で英語を勉強しなおしています。 で 恥ずかしいのですが・・・ 教えてください!! Who とか whereとか Howの後にdo とかdid とか着いていますが。。 How は How + 普通の疑問文 とあったのでわかりますが・・  Who とかの場合 Who wrote...でWho did writeでは無い。。とあったのですが。。 何でですか?? わからないので教えてくださ~~い!!! あと 。。。 ほんと お恥ずかしいのですが。。 あなたは○○しなかったのですか? とかって Didn't you とはじめるのですか?  教えてください!!!

  • 「英語学習は何歳から始めても遅くない」の翻訳は?

    「英語学習は何歳から始めても遅くはない。」 という文を英語に直したいのですがよくわかりません。 It is not too late that even we start English study---- までは考えたのですが、 「何歳から始めても---」の部分をどうすれば表現できるのかがわかりません。 誰か分かる方はいらっしゃらないでしょうか?

  • 英語の会話文

    次の会話文の()にどのような英文を入れればいいですか? A: I’m so happy I got a high score on the English test. B: That’s wonderful! How did you do that? A: ( ) B: Really? You should thank him for kindness.

  • 彼はどこに立ち寄って遅刻したのだとあなたに言ったんですか?

    タイトルの文は英語では何て言ったらいいでしょうか? “Where did he say to you that he came late because he dropped in?” では間違いですよね。疑問の要素が原因節内にあります。それでは、原因節を主節にして、主節を結果節にしてみます。 “Where did you say to you that he dropped in therefore he came late?” しかし、それでも he dropped はhe came lateに対しては主節でも Where did he sayに対しては従属節です。正しくはどのように表現するんでしょうか?

  • 知らなくても英語の先生になれるが、知らないと外国人と満足に簡単な会話さえできない英語の知識

    日本の英語教育は文法に大変力を入れていますが、発音に関してはあまり注意を払っていませんよね。例えば、発音にしても、LとRの区別もスペルはやかましく言われるのに、発音の仕方については詳しく教えてもらえないことが多いです。それから、単語の発音に関しては発音記号もしっかり教えないのに、発音の問題を出したりします。また、文単位でも、イントネーションについては言及されるものの、全体的にどの単語を強く発音してどの単語を弱く発音して英語らしい発音をするのかなど、あまり詳しく教わりません。 そう言えば、中学の時の英語の先生が「ポリスマンの複数はポリスメン」と言っていた記憶があるんですが、policemanの発音は「プリスマン」に近く、ポリスマンのマは曖昧な音になりますよね。そして、複数形はpolinemenですが、発音は変わりませんよね。 さて、タイトルにあるフレーズは英訳するとどうなるでしょうか? 一応自分でやってみましたが、間違っていると思います。 The knowledge of English which even if you don't know you can become an English teacher but if you don't know you can't even have an easy conversation with strangers satisfactorily 特に、関係節の中の条件節内の動詞が関係代名詞にかかるのは無理があると思います。そこで、英語の得意な方に、この私の英語を直して頂きたいと思います。

  • 対話文 訳してください

    How do you do it? これは動詞が2つあるのですがいいのですか? 元に戻した文はどうなるのでしょうか? また How did you do it? これが過去のことを聞くのなら How well did you do it? これは未来のことを表し、それはどうやるつもりですか? と訳せますか? 教えてください。

  • なぜ ~ing なのか教えてください 

    If you want to speak English well, you must study every day. Above all, you shouldn't be afraid of making mistakes when speaking. (英語を上手に話したいなら毎日勉強しなさい。とりわけ、話すときに間違えるの恐れてはいけません) この文の、when の後の speak がどうして、ing形になっているのか分かりません。 辞書や文法の本を見れば見るほど分からなくなってしまい困っています。 どうか助けてください。よろしくお願いします。

  • 英語って疑問文を2つ続けて言うことが出来ますか?

    英語って疑問文を2つ続けて言うことが出来ますか? ??を、?にして1つの疑問文にしたいです。 How are you, what are you doing? これ英語としてどうですか?

  • enoughについて質問です。

    使用している英文法のテキストで"enough"の使い方を解説している節にこのような例文がありました。 「"Do you speak English well ?" " No, I don't speak English well, but I speak English well enough"」 二行目の文の意味は「私は英語を上手に話せませんが、十分上手に話せます。」 という意味でいいのでしょうか。 そう捉えると、意味的に非常におかしい例文の気がしてなりません。