- ベストアンサー
make it up (´・ω・`)
雪でスクールバスが来なかったという娘。その母親との会話。 "what happend?" (母) "the bus didnt come" (娘) "it must be a snow day" (母) "do we have to make it up at the end of the year?" (娘) この場合のmake it upは、どう訳すのが適切でしょうか。
- goo2005goo
- お礼率5% (40/714)
- 英語
- 回答数1
- ありがとう数1
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
make up にTo compensate forの意味があるので http://www.thefreedictionary.com/make+up 年末に休みを返上しないといけないの?
関連するQ&A
- Make it upについて
このような場合のMake it upはどう解釈されますか? 戦友が死ぬ直前に仲間と会話している英語です。 Some day,everyone will die いつかは皆死んでしまうから You don't need worda for goodbyes. さよならは、いらないよ。 Make it up!
- ベストアンサー
- 英語
- it could make like the Dutch?
オランダで築800年の教会を本屋に改装したという記事で、以下のような文章が冒頭にあったのですが。 2文目の、"it could make like the Dutch"という部分は、どういうニュアンスなのかわかりかねます。 どなたか教えてくださると幸甚です。 What does a city do with an 800-year-old church with no congregation? Well, it could make like the Dutch and convert it into a temple of books.
- ベストアンサー
- 英語
- decide
こんにちは。decideの意味がうまくつかめないときがあります。例えば下のような文章で、「決めた、決意した」と考えるとなんだかおかしい気がするのですが・・・どなたか解説をお願いします! 1) After the movie I decided I wanted to come back to Tokyo. 「~したいと決める」とは日本語ではいいませんが、よく使われる表現ですか?decide to come backとどう違うのでしょうか。 2) We decided we could watch the movie. 「その映画を見てもいいと決めた」??decide to watchとは意味が違うと思いますが、ニュアンスがつかめません。 3) That was the day it decided to snow, so everything was covered with snow. be supposed toのような意味でしょうか?「雪だと決まっていた」だとなんか変な気がするのですが、天気予報で雪だと伝えられたときにこういう言い方をするのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- come what may
解釈宜しくお願いします。 Moulin Rouge / YEAR: 2001 という 映画の中で聞いた曲の歌詞です。 原曲はカントリーらしいのですが。 come what may i will love you until my dying day この歌は普通にwhat may come ~ と歌ってもメロディに乗るのですが なぜわざわざ倒置しているのでしょうか。 whatever, whatsoeverの様な意味合いを出しているのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- These thins add up
http://www.joelonsoftware.com/uibook/chapters/fog0000000057.html 上記のサイトにおいて、 When you try to turn it, it sticks. Another tiny frustration. These things add up; these are the things that make us unhappy on a day-to-day basis. という文章があります。 ここで「These things add up」の意味がよくわかりません。 add upを調べると「つじつまがあう」という意味のようですが、上記の文章においては、それよりも「こういうことが累積する」という意味のようにも思うのですが、実際はどうなのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- come oneの意味
Webのあるサイトに次の文章がありました。大意は「恐竜絶滅仮説は誰でも作ることが出来る。あなたも一つ作ってみませんか」だと思います。しかし,この中のcome oneがわかりません。どんな意味でしょうか。 Anyone can make a hypothesis -- come one, make one up right now -- what do YOU think killed the dinosaurs? これに関連しますが,Google検索では,Come one, come all!と言う表現がたくさん出てきます。「さあ,いらっしゃい」という意味のように推定しますが,正しいでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳してください。
1:The day has now come-or will come this year-when in addition to listening at a turn of the switch to music and speech it willbe possible for many to see as well as to hear from their firesides what is happening at some distant point. 2:What glorious view we might obtain could we but rise above the earth as aviators do. お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
おーなるほど。ありがとうございました!! (´・ω・`)