解決済みの質問
今日、ケーキ屋さんに行き「リンゴのパイをください。」と言ったところ「リンゴのタルトはありますが、リンゴのパイはありません。」と言われ、私は仕方なくショーケースの中にあった「苺のタルト」を購入。
この店はショーケースが店内正面に横長くあり、それとは別に、出入り口横に、小さなショーケースが置いてあるという配置。
苺のタルトが入った箱をかかえ店を出ようとしつつ、出入り口脇のショーケースを見て「?」アップルパイが並んでる…。
クレームをつけるつもりは無かったけれど、どうにも合点がいかず「ここにリンゴのパイがあるけど、あなた見落としたの?それともリンゴのパイとアップルパイは別の物だと思ったの?」と聞いていたところ、店主がやりとりを聞きつけ飛び出してきました。
店主が店員さんに聞いたところ「リンゴのパイとアップルパイは別の品物だと思っていました…。」
この店員さんは見た感じは40代半ば(私と同年代だと思います。)で、この店で働き出して何年にもなります。
気転がきかないのか、こういう仕事に向いていないのか、何年もなる割りに、いちいちオロオロし、他の店員さんに「どうしたらいいの?」と聞いている。
それとも「リンゴのパイ」なんていう私の言い回しが、まどろっこしいのでしょうか?
投稿日時 - 2009-12-12 17:27:09
ハイ、店員の認識不足でしょう。
林檎のパイ結構な言い方だと思います。アップルパイも林檎パイも日本語ですが…ずばり素材の話しをしているわけですから、ケーキ屋で仕事をしているなら此方のタルトタタンとアップルパイは林檎を使っていますと言わなくてはいけません。
まあ・・でも普通は、林檎パイとは言いませんね。そのほうが面倒ですもの。たまにそういう方もいるのですよ!気が利かなくて認識不足!ちょっとムッとしますね。
投稿日時 - 2009-12-13 09:03:20
0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
ベストアンサー以外の回答(5件中 1~5件目)
私のイメージなのですが・・・
「リンゴのパイ」と言うと↓の、タルトのようなオープンタイプのパイをイメージします。
http://www.ucc.co.jp/coffee/sweet/recipe/detail/37a.html
実際に行きつけのケーキ屋さんの「リンゴのパイ」はタルトに薄切りのリンゴを並べて焼いたもので
アップルパイとは別の商品として売っています。
投稿日時 - 2009-12-12 22:56:24
補足
追伸。私の言う「リンゴのパイ」とはfumeblancさまのおっしゃる、http://www.ucc.co.jp/coffee/sweet/recipe/detail/37a.htmlで、
実際、店内に置いてあったリンゴのパイも、このタイプのものでした。
投稿日時 - 2009-12-13 07:36:24
お礼
みなさん回答ありがとうございました。
私は日頃から「りんごのパイ」「あんずのパイ」「洋ナシのパイ」という言い回しをして、それが相手に理解してもらえなかったことが無かったので、今回の「りんごのパイ」が全ての店で通用することではないと知って、一つ物事に対する知識が増えた気がします。
でも、この店では「アップルタルト」ではなく「りんごのタルト」。
「ストロベリータルト」ではなく「苺のタルト」。
これからは店々によって表示が違うのだと認識し、その店での呼び方にしたがって注文しようと思います。
ありがとうございました。
投稿日時 - 2009-12-13 07:35:27
OKWaveのオススメ
おすすめリンク