• 締切済み

英訳をおねがいします。

(日本の教育制度は第二次世界大戦後、アメリカの教育制度をモデルしてがらりと変更しましたので、アメリカの教育制度は大枠では日本とよく似ています。)を英訳してください。お願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

After the WWII the Japanese educational system was drastically changed following the American system, so naturally the two are alike. で如何でしょう。

関連するQ&A

  • 英訳をお願い致します。

    以下の日本語の英訳をしていただきたくお願い申し上げます。 「日本の医療の良い点としては、国民皆保険が長期的に成立しており、長寿を実現していることが挙げられる。 日本では、お金持ちも貧しい人も、標準的な医療を受けることに制限はなく、医療を受ける機会の平等は世界各国の中でもトップレベルである。アメリカでは現在皆保険化を推進する流れがあるので、私がアメリカに行ったら医療制度についても議論してみたいと思う。」

  • 英訳をお願いします。

    英訳をしていただけないでしょうか。急いで英訳をしないといけない文章があるのですが、本当に英語が苦手で手がつけられない状態です。英訳をして頂ければ大変助かります。 サイト以外でお願いします。 以下の文章です。 切手はイギリスで初めて発行されました。当時イギリスの郵便は、届け先の地域によって郵便料金がまちまちで高かったため、一般の人はなかなか利用できませんでした。そこでローランド・ヒル(1795-1879)という人が、均一で安価な料金を前払いし、支払った証拠として郵便物に貼り付けるものを提案したことで、1840年に切手が誕生しました。これが世界初の切手、「ペニー・ブラック」(ビクトリア女王の肖像が描かれた1ペニー切手)です。切手には、万国郵便連合の規則によって、ローマ字で発行国の名前を表記することが決められています。しかしイギリスの場合、世界で最初に切手を発行したことから国名を表記せず、エリザベス女王のシルエットマークが印刷されているのみです。 日本においては、アメリカの制度を参考にした前島密によって近代的な郵便制度が発足しました。前島は「日本郵便の父」と呼ばれています。日本で最初の切手は、竜が2匹描かれた切手で、1871年に発行されました。

  • 英訳してください。困ってます。

    すぐにメールをしないといけません、、。英訳してください。 こちら(日本)か、そちら(アメリカ)の、どちらで注文書を出したほうが良いですか? もし、日本で注文書を出すならば、見積書をpdfファイルで送ってください。 これの英訳をお願いします。

  • 英訳をお願いします。

    「アメリカのアカデミックの世界では、ファーストポスドクからセカンドポスドクへ、あるいはポスドクからassistant professorへとキャリアを上げてくとき、その人の過去のすべての研究成果ではなく、過去数年間の研究成果のみを判断材料として、採用側は採用するか、不採用にするかを決めると聞いたことがあります。このようなキャリアアップの制度はカナダでも同様に行われているのでしょうか? 」 という和文を英訳してください。

  • 「総合的な学習の時間」にあたる英訳

    中学校の教員です。アメリカでの学校訪問をすることになりました。日本の教育事情について話したり、アメリカの教育システムについて英語でやりとりをする予定です。  ところで「総合的な学習の時間」にあたる英訳をご存じの方はありますか。また海外でこのような授業を行っている国はあるのでしょうか。

  • 軍部大臣現役武官制の英訳

    第2次世界大戦中に軍部大臣現役武官制という法律があったのですが、その英訳をしっている方がいたら教えていただきたいです。

  • 教育内容、教育制度

    近代(第二次世界大戦終戦前)の教育制度や教育内容と現代の教育において、共通点は何ですか?

  • 英訳してもらえると助かります。

    1.「そういえば、僕はアメリカの食品は日本と比べると脂っこいと聞いたことがあるよ」 2.「そうそう。僕が食べたハンバーガーも脂っこかったよ。」 3.「そう考えると、僕は日本に生まれてよかったと思うよ。」 この3つの日本語を英訳するとどうなるのでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 米国戦略爆弾艦砲射撃調査班

    アメリカ人の方に頼まれて、第二次世界大戦の時の 日本の新聞を英訳しています。 専門家ではないので、訳しきれないものがあります。 米国戦略爆弾艦砲射撃調査班、というのはどういう風に 訳したらいいでしょうか。

  • 英訳をお願いします。

    いつもお世話になっています。「私は第二次大戦中の戦闘機が好きで、よく模型を作ったり、資料などを集めています。アメリカの戦闘機が好きで、その中でもP-51が大好きです。特にP-51のD型は本当に美しく、惚れ惚れします。同じ趣味を持った方達と友達になって情報が知りたいと思い、Facebookを始めました。始めたばかりで何もわかりませんが、友達になっていただけたら嬉しいです」と伝えたいと思います。 長くなりましたが英訳にして頂ければ幸いです。