• ベストアンサー

エルレガーデンの歌詞で

お世話になります。 タイトルにある、エルレガーデンの曲「Gunpowder Valentine」の冒頭の歌詞、 I was what I thought That's what I thought I was ここで使われている「thought」は、どのように歌って (発音して)いますか??? 単語通りなら「ゾウ」と発音するのだと思いますが、明らかに「ファー」だか 「ワー」だかに聴こえます。 「ファー」でも「ワー」でも、それでいいんですけどね。 「ゾウ」が間違っているのかもしれませんし。。 気になって仕方がないので、よろしければわかる方、 お教え下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

thoughtは発音は「ソート」ですよ thinkの過去、過去分詞形です アイ ワズ ワット アイ ソート を アイ ワー ワー ライ ソー って発音してます 「ファー」「ワー」に聴こえる部分はたぶんwhatの発音のとこじゃないかな??

nakuyok
質問者

お礼

遅くなりましてすみません。 回答頂いてありがとうございます。 しかし、何度聴いても「ファー」に聴こえます。。

関連するQ&A

  • 歌詞を教えてください。

    Nancy Wilsonの『That's what i want for christmas』の歌詞がわかる方教えてください!!

  • この歌詞の単語は間違い?

    MELLという歌手が歌っている「RIDEBACK」という曲があるのですが、歌詞の一部にどうもよくわからない場所があります。 http://www.utamap.com/showkasi.php?surl=B33293 このサイト様の歌詞を見ると8行目に「fuego」という単語があるのですが、英語の辞書で調べたところ載っていませんでした。 色々な歌詞サイトで調べてもこの単語が出るのでたぶん歌詞側の間違いではないと思うのですがどういう発音の仕方でどういう意味なのか教えていただけないでしょうか?

  • 嵐 「きっと大丈夫」 内の歌詞

    嵐の「きっと大丈夫」の中の翔くんの冒頭のラップで、 『When I was driving in that night』 『Tell me what u wanna "ah ah"』 『Weekend gonna make luv "ah ah"』 という歌詞がありますよね? それが未だに早くて歌えないんです>< 誰か振り仮名的なものを付けてくれるとありがたいのですが… どなたかお願いします!

  • 昔の曲の歌詞を知りたいのですが

    皆様にお力や知恵をお借りしたくべく、コメントしました。 Orleansの曲、What I need が日本のものはもとより、洋楽の 歌詞サイトもたいがいのもの20~30種のものは、調べたのですが 見つけることができないでいます。 どなたかお知恵を拝借できませんでしょうか? Orleansの曲、What I need の歌詞なのです。 ミュージックストアでダウンロード購入したものの、 歌詞がありません。 どなたか教えてくださると幸いです。

  • 洋楽の歌詞と歌い方  について

    こんにちは。 洋楽(R&Bなど)を聴いていて、 疑問に思うことがあるのですが、 どうやっても、 音節の中に歌詞が入りきらない事ありませんか? 歌手が歌っているのを、よーく聞いても、 基本的に、文頭の「It's」とか「I」「There」とかが聞こえてこなかったり、 文中の単語1つくらい聞こえなかったり・・・ 考えられるのは、 ・発音が良すぎて、  日本人の私には聞き取れない ・発音がリエゾン(?is a なら ィズァと発音)しているから、  アクセントのみしか聞こえない。  でも、歌手はきちんと歌詞どおりに歌っている。   上の様な事を考えつつ聞いていたのですが、 どうも、やはり、きちんと歌詞をすべて読んで歌っている様にも聞こえなく、 リエゾンどころか、かなり飛ばさないと、音節に入っていかない気がしました。 もちろん、 普通の会話でもアクセントが強調されすぎて、 アクセントくらいしか聞こえてこない人もいますが、 そんな人ばかりでもないと思います。 洋楽の歌手は、 歌詞を全てきちんと歌っているのでしょうか? それとも、 Iや It’sは、歌詞として存在しても、 大概歌う時には省略するとか、 アクセントのみしか発音しないような歌い方(が普通に行われている)なのでしょうか? 何か暗黙のルールがあるのでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • この歌詞は本物?

    いつもお世話になっております 先日マクロスプラスのINFORMATION HIGHという曲の歌詞を検索してみたのですがこのサイト様(http://www.geocities.com/kari_yuy/macross/information.html)の歌詞中ににbyarustyという単語(Aメロ)があるのですが、どうも英語の単語の中にbyarustyという単語はないようなのです。 歌詞を見る限り英語の歌だとは思うのですが・・・ 英語の中にいきなり他言語が入るとも思えませんし・・・ 単語がわからないので発音もわかりません どうかおねがいします

  • Wild Cherryの「Play that funky music」の歌詞中のthe oneについて

    Wild cherryの曲「Play that funky music」中で To not see I was the one behind という歌詞があり、その中のthe oneの「the」を敢えて「ジ」と発音しているのは何か理由があるのでしょうか? よろしくお願いします!

  • OASISの"Live Forever"の歌詞

     OASISの"Live Forever"の歌詞についてお聞きします。  "As it soaks it to the bone"という箇所がありますが、ここをどんなに注意深く聴いても最後の単語が"bone"とは聴こえないのです。"b"ではなく"p"で始まる単語でないでしょうか。しかも、よく聞くと単語の最後に"d"音(カナ表記するなら「ドゥ」という音)らしき音が聴こえます(1度目のみで2度目の方では聞こえません)。ここは「ボーン」ではなく「プロウドゥ」(2度目は"d"音が聞こえないので「プロウ」)のように聴こえます。本当のところ、何と歌っているのでしょうか。  また、"I want to live I don't want to die"の"die"も"die"とは聴こえません。"d"で始まる単語ではなく、"t"で始まる単語ではないでしょうか。「ダイ」ではなく「タイ」あるいは「ツァイ」と聴こえるのです。  歌詞カードや、歌詞が載っているサイトをいくつか調べたのですが、どれも"bone"・"die"としか書かれていません。リアム・ギャラガーの発音が特殊なのでしょうか。あるいは方言でしょうか。  細かいことのようですが、私はこの曲の歌詞をとても気に入っているので、ぜひ正確に知りたいのです。特に"I want to live I don't want to die"(俺は生きたい、死にたくない)というところに共感しているので、この歌詞が正しくないということは、私にとっては大問題なのです。    そういうわけですので、どうかよろしくお願いします。

  • 洋楽の歌詞って聞き取れますか?

    僕は洋楽が好きで何年も聞いてるのですが、初めて聞いた曲の歌詞はほとんど聞き取れません。フレーズや短文なら聞き取れることもあるのですが、歌詞全部となると何回繰り返してもわかりません。 歌詞カードを見て、ああ、こう言っていたのかと納得することもあれば、こんな発音してないじゃん!と思うこともありますよね。 そこで英会話の達者な方、又はネイティブの方に聞きたいのですが、 英語の話せる人は洋楽の歌詞を全て聞き取れますか? 例えば訛りが強かったり、日常会話で使わない単語が入った歌詞や、エミネムのような高速のラップでもわかりますか。

  • 「時さえ忘れて」の歌詞の大意がつかめません!

    ロジャース=ハートの「時さえ忘れて」という曲をジャズで弾きたいと思い、歌詞を調べたのですが、後半部分の意味が全く分かりません。 自分で訳せたところの訳やわからないところを書いておいたので、助けていただけないでしょうか。 I didn't know what time it was, then I met you. (あなたに逢っているときは、時間さえ忘れてしまう) Oh what a lovely time it was, how sublime it was too! (ああ、なんてすてきな時なんだ、なんて幸せなんだろう) I didn't know what day it was, you held my hand. (あなたが私の手を握った日、一日が過ぎるのを忘れてしまった?) Warm like the month of May it was and I'll say it was grand. (それは5月のように暖かく、この上なく幸せなことだった) Grand to be alive, to be young, to be mad, to be yours alone! Grand to see your face, feel your touch, hear your voice say I'm all your own! (ここのGrand to beの意味がわからないため、何を言っているのかわかりません) I didn't know what year it was, life was no prize. I wanted love and here it was shining out of your eyes. I'm wise and I know what time it is now. 後半部分は全くどうしていいかわかりませんでした。 特に最後の「 I know what time it is now. 」の部分、「私は今何時かわかる」これは、冷静になったという意味ですか?? もう歯が立たない状況です。よろしくお願いします。

専門家に質問してみよう