解決済みの質問
私は、ボジョレ・ヌボが好きです。レとボにちょっと力をいれて読むと少しフランス語っぽいような気がします。
でも、これは微妙ですね。日本語で、というかカタカナでどのように書いてもフランス語の発音とは何かが違うように感じます。ふたつの言語の発音体系がかなり異なるので、当たり前かもしれませんが。だから、いろいろなカタカナ表記があるのでしょう。
回答の中に、aisは(カタカナ表記では)のばさないとして、francais(フランセ)を例に挙げられています。たしかにそうも感じられるのですが、それは日本でそう書くことが定着しているからそう思えるだけかもしれません。たとえば、francaise(フランセーズ)は伸ばします。フランス語を発音する限りでは、この2語の中のaiの発音はほぼ同じに思えます。
余談ですが、英語に比べると、カタカナ発音でかなり通じるのでフランス語は楽です。rが難しいという人もいるけど、現地ではそんなに気にならないです。
ボジョレ・ヌボ、もう飲みました? 私はこれからです!
投稿日時 - 2009-11-20 17:36:53
補足
No.2さんの補足を書きながら考えたのですが、後半の「ぬぼ」が、日本語では「ぬぼ~っとした男」とかの、冴えない形容に使われる発音だから、無理に「ヌーボー」とか「ヌーボ」とか、間に長音記号を入れてるのかも、と思いましたが、どうでしょうか。
投稿日時 - 2009-11-22 18:42:11
お礼
ご回答ありがとうございます。
ご経験を踏まえてのご回答、参考になります。
ボジョレ・ヌボ!
日本人には馴染みにくいのかもしれません(笑)
解禁日に飲みました~(^∀^)
“50年に一度の出来”ってフレーズ、毎年聞いてるような気も(笑)
投稿日時 - 2009-11-22 18:40:02
6人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
ベストアンサー以外の回答(10件中 1~5件目)
こんばんわ、MandMです。
>あのサイトのは、そのままの発音なのですか
日本語もできるのですね。さっそくやってみました。英語、フランス語、日本語に共通していることばも試すと面白いです。sushiとかkaitensushiなんか…:-)
ほかにもいろいろやってみましたが、許せるものとかなり変なものがあります。確かに機械の合成音でしょう。いまターミネーターと見たところです。ああいう機械はまだできそうにありませんね。
投稿日時 - 2009-11-29 00:46:29
補足
この場をお借りして、ご回答いただいた皆様に、改めて御礼申し上げます。
皆様、豊富な知識から、色々と教えてくださり、本当にありがとうございました!
フランス語には疎い私でも、知識を深めることができました。
全員にポイントを差し上げたいのですが、システム上、難しいようです…。
決められないのでポイント無しも考えましたが、それも申し訳ない気がしますので、何度もご回答いただき、考えを深めさせていただいたお二方に、ポイントをつけさせていただきます。
でも、本当に全員の方々に100ポイント差し上げたいくらいの気持ちです!!!
ありがとうございました。
投稿日時 - 2009-12-02 21:21:29
お礼
何度もご回答ありがとうございます。
そうなのですよ~^^;
日本語を色々とやってみましたが、ケータイのメール読み上げみたいなたどたどしい感じ…^^;
だからフランス語もネイティブ発音なのか、微妙に悩んでしまいました^^;
本当を知らないので判別しようがなくて…^^;
フランス語と日本語の堪能なターミネーターが居たら、とりあえず「ボジョレ・ヌーボーってフランス語と日本語で言ってみて!」と訊いてみたいです!!
投稿日時 - 2009-11-29 01:15:48
#9です。
カタカナ表記は便宜上ですから、
正式に決まった表記が無い限りは自分で好きに書いて良いです。
ただ、一般的な表記を知っておくほうがネット検索時には便利です。
どれが多いかググってみると良いと思います。
しかし少なくとも、ボでなくヴォでしょう。
フランス語はBとVを区別しますので。
投稿日時 - 2009-11-29 00:44:24
補足
この場をお借りして、ご回答いただいた皆様に、改めて御礼申し上げます。
皆様、豊富な知識から、色々と教えてくださり、本当にありがとうございました!
フランス語には疎い私でも、知識を深めることができました。
全員にポイントを差し上げたいのですが、システム上、難しいようです…。
決められないのでポイント無しも考えましたが、それも申し訳ない気がしますので、何度もご回答いただき、考えを深めさせていただいたお二方に、ポイントをつけさせていただきます。
でも、本当に全員の方々に100ポイント差し上げたいくらいの気持ちです!!!
ありがとうございました。
投稿日時 - 2009-12-02 21:28:04
お礼
何度もご回答ありがとうございます。
ググって一番ヒットが多いのが、日本では一般的な表記なのでしょうね~。
ネイティブに近い表記をしたいものです…
とりあえず「ヴォ」ですね!!
ありがとうございました。
投稿日時 - 2009-11-29 01:12:57
またまたMandMです。
noname#98952さんの参考ビデオを聞いてみました。雑音が多くていまいちよくわからなかったのでそのままにしておりました。gallinaさんのご指摘のように「日本語で」話していらっしゃるのでしたら、ボジョレの発音も日本語として発音なさっているかもしれませんね。
外国の方の中には、日本語で話していても、ご自分のことばにあるものはどうしてもその発音になってしまう方もいらっしゃいますが、日本語で話しているときは日本語の発音になる方もいらっしゃいますから…。
kokemushiさんの参考サイトは、原語の発音がそのまま聞こえました。話す人を変えて言ってもらえるなんて愉快ですね。
投稿日時 - 2009-11-24 17:11:35
お礼
なんどもご回答いただき、ありがとうございます。
あのサイトのは、そのままの発音なのですか~^^;
試しに日本語で「てんぷら」とか「きょうと」とか入れてみたのですが、なんかアヤシイ発音だったので、
機械で組み合わせた発音だから、ネイティブとは違うのかなぁ…と思ってました。
日本語だけアヤシイのかも^^;
投稿日時 - 2009-11-29 00:26:40
No.1さんの参考URLの動画で1分12秒~13秒あたりを見ると、
フランス人の方が日本語で乾杯の音頭を取ります。
「ボージョレ(ー)・ヌヴォーに、カンパイ」
と聴こえます。
少なくとも、「ヌーヴォー」よりは、「ヌヴォー」のほうが原音に近いのではないでしょうか。
#4さんが「フランス人は語尾を延ばして言う癖があるので、
そう聞こえることはよくあります。」とおっしゃっていますね。
カタカナで外国語を表現するのは困難です。
でも「それは分かっちゃいるけれど、その上で、原音に近いのはどれだろう?」というのは私もしばしば気になるところです。
投稿日時 - 2009-11-23 01:33:51
お礼
ご回答ありがとうございました。
PC環境になく、No.1さんが動画をUPしてくださっていることに先ほど気が付いて、確認させていただいた次第です。
確かに、そう聞こえました!
そうなのです!わかっちゃいるけど…なのです(笑)
同じ感覚の方がいらして嬉しいです~ (*^ー^)
投稿日時 - 2009-11-29 00:24:11