• ベストアンサー

don't look now

今Daphne du Maurier のdon't look now の日本語訳を探しているのですが、どなたかご存じないでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

Daphne du Maurier: Don't Look Now は、日本語訳「見てはだめ」ですが、「赤い影」というタイトルで映画化もされています。 日本語訳は、短編集『真夜中すぎでなく』におさめられています。 訳者は中山直子、三笠書房(1972年)。ただし、絶版ですから、古本屋か図書館で探すことになります。

参考URL:
http://www.aga-search.com/464-2-9daphnedumaurier.html
yayoiyay
質問者

お礼

ありがとうございます。 おかげさまで見つかりました!

関連するQ&A

  • Don't Look Back

    皆さん、助けてください。 海外アーティスト洋楽ロックで「Don't Look Back~カモンベィビ・・」と歌っているカッコイイ曲。男性アーティストでアップテンポなカッコイイロックでした。多分80年代の曲だと思います。古いカセットテープに録音していました。 アーティスト名、曲名ご存知の方、教えてください。 The boston のDon't Look Backではないです。

  • oasisのDon't Look Back In Anger

    Oasisの「Don't Look Back In Anger」はノエルが歌ってますが 今までにリアムが歌ったことってあるのですか? もしあるのならば、聴いてみたいです。 よろしくお願いします。

  • now について

    now は「今」とか「もう」などだと思うのですが、 次の文を「早く」という意味に受け取っていいですか? それとも「今すぐ」なんでしょうか? 同じ意味かな? she's been really bitchy 'i don't want this, i don't want that, don't hold me, don't pet me, give me food now' 彼女(猫)は本当に不機嫌だった。 「これいや、あれいや、(意味はわかるけど訳せません、 (意味はわかるけど訳せません)、 早くごはんちょうだい」 こんな文です。

  • Buy Nowとは?

    Buy Nowと翻訳すると 買い(今) になるのですが、日本語的に訳すと どのような文になりますか?

  • この英文でのdon't意味は?

    「ネットで探せばいいじゃん?」 Why don't you just search online ? この場合での don't ってどういう意味がありますか? 日本語訳にそれらしい言葉がありません。 whyもない気がするのですが・・。

  • look の意味?

    ある本を見ていたら, I don't for a moment question that my children are gonna look to replace me with someone else as their father figure. の訳が 「私の子供達は,父親として,私を他の誰かと置き換えようとすることになるとは全然思わない.」 となっていました. ここの「look」の意味はなんでしょうか? 辞書で look を見ても一杯訳があってよく分からないのですが...

  • Don't you~?の訳し方

    少し疑問が残ったので、再度質問させて下さい。 Don't you have a toothache?という文を例とします。 これを日本語訳すると、「あなたは歯が痛くない状態なのですか?」と「あなたは歯が痛い状態なのですよね?(確信を持った言い方)」の二通りの訳ができるのではないのでしょうか? これはどちらで訳してしまっても構わないのでしょうか? それともう一つ質問なのですが、どちらの訳にしても、「歯が痛い」と答えたい時は"Yes,I do."と答えて、「歯が痛くない」と答えたい時は"No,I don't."と言えばいいのですよね?

  • What about now の意味

    What about now の意味 私自身は、邦、洋、ともに音楽はあまり聴かないのですが、洋楽が、好きな友達がいて、その人が、多分、ドートリーって名前だったと思うんですが、その人達の歌に、What about now って歌があって、歌詞カードを見せてもらったら、日本語の訳が、「今、はじめよう」ってなっていました。もちろん、歌詞に合わせて、意訳したのだと思いますが、私が、英語苦手なのと、Whatっていろんな使い方がありそうだし、what about now が、「今、はじめよう」ってなったのは、単なる意訳ですか? それと、私が、馬鹿なだけかもしれませんが、この歌、いいリズムだけど、日本語訳見ても、あまり意味がイマイチ分かりません。これは、何について(笑)歌った歌なんですか? 2つも質問してごめんなさい、 あと説明が下手すぎるのもごめんなさい。 よろしくお願いします。

  • Don't Look Back in Angerの訳

    So Ill start a revolution from my bed cuz you said the brains I had went to my head Step outside, summertimes in bloom Stand up beside the fireplace Take that look from off your face You aint ever gonna burn my heart out BY oasis Don't Look Back in Anger この曲の訳の意味していることがいまいちわかりません。 おしえてください´`

  • don't you want to~と you don't want to~の違い

    何度かメールをし合っている人がいます。 疑問に思っていた事を投げたメールを送りましたら、その後返事がありません。 そこで、「もうこれ以上メールしたくないの?」「もう私とはメールしたくない??」・・の ニュアンスでメールを送る場合、(1)と(2)では伝わり方が違いますか? (1)don't you want to talk wiht me anymore ? (2)you don't want to talk wiht me anymore ? ※ちなみに、その人とは特にまだ恋愛関係にありません。 【これが送ったメールです】 うん、それはわかるよ。 香港の人じゃだめなの? だって日本と香港は遠距離だよ。 それとも、日本語を勉強したいだけなの? ------------------------------------------------------- I know that, but why don't you look for hongkonese. because we have a long-distance, don't we? or, you ony want to learn japanese ・・? よろしくお願いします。