• ベストアンサー

appleには揶揄するような意味があるのでしょうか?

ある映画で 「いかれちまってる」を「It is in apples.」と翻訳していました 辞書を見てもそのようなことが書かれていなかったのでご存じの方いらっしゃいましたら教えてください よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1
OsieteEng
質問者

お礼

回答頂き有り難うございました

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 翻訳の意味を教えて下さい

    彼に離婚しているのかと聞いたら、英語で返事がきました。 翻訳しても意味がわからないので教えてください。 In the UK, the marriage is only registered as an international marriage, it is not official in the UK. I already checked and I only have to inform the British Embassy about my divorce

  • “Total Recall”というのはどういう意味

    “Total Recall”という映画の題名はどういう意味でしょうか。 翻訳サイトで翻訳すると、「完全記憶能力」と出て来ますが、何か映画と違うような気がします。 辞書を引くと、「完全な回想」となっていますが、映画の題名の意味として合っているでしょうか。 映画の題名としては、どういう意味なのでしょうか。

  • 「ある意味、それは正しい」 を英文で書くには。

    「ある意味、それは正しい」を英文で書くとするとこうでしょうか? (1) It is true, in a way, that he had done that. (2) In a way, It is true that he had done that. どちらでも大丈夫でしょうか? あるいはどちらかが望ましいのでしょうか? 判断のつく方いらっしゃいましたら、教えていただけると幸いです。

  • ambassdorってどういう意味?

    こんにちは。 私はイギリスの俳優が大好きで、日本で売ってないDVDを海外から取り寄せたりして見ています。 語学が全然追いつかないのが悲しいですが… 辞書を片手に英語字幕を出して一生懸命翻訳してます。 それで、昨日「The empero's new clothes」という映画を見ていたのですが、その中でどうしてもわからない単語があったので、教えていただきたく質問いたしました。 「ambassdor」なのですが、手持ちの辞書にも載っていないし、翻訳ソフトで検索をかけてみても引っかかりません。 もしかして、人名? とか地名? とかも思いましたが…。 どうかご存知の方教えてください。 それと、英語の未熟なものが日本語字幕のないDVDを見るとき、どうやってみたら一番理解できて楽しめるのか、何かアドバイスがありましたらソレも教えてください。 今は一度わからない単語も置いといて、取りあえずは最初っから最後まで通して見て、それから辞書を片手に、一時停止をかけながら見たりしています。 こんな質問して、恥ずかしいですがどうかよろしくお願いします。

  • 「アップル トゥ アップル」ってどういう意味?

    「アップル トゥ アップル」ってどういう意味? 上司が話しの途中で「アップル トゥ アップル」で比較してどうなの? とかいう使い方をしていました。話しの前後から推測すると「正味で」というような意味だと思うのですが、辞書を調べても見つけられません。 ご存知の方教えてください。

  • 翻訳するとどういう意味ですか?

    ネットで翻訳したのですが、よく意味がわかりませんでした。 GOD IS IN HIS HEAVEN ALL IS RIGHT WITH THE WORLD どんな感じの意味かわかる方がいましたら教えてください。 よろしくお願いします。

  • "in Technicolor detail"の意味

    現在、翻訳中の文章に"in Technicolor detail"というフレーズがあるのですが、これはどういう意味、あるいは、ニュアンスを表すのでしょうか。時々使われるフレーズのようですが、辞書で見つけられないので、ご教授いただけると助かります。対象の文章は、 The book is very good at describing the specification in Technicolor detail. です。その他、検索してみると In Technicolor detail, Martin traces Gabo's hostile relationship with his father, (省略) や We still have to make it come true but first we must imagine the goal in technicolor detail. など時々使われる表現のようです。 よろしくお願いします。

  • in ways の意味は?

    The most important thing when healing someone from a traumatic experience is love. Love really is magical in ways, isn't it? 上記は手紙文の一節ですが、in ways に to some extent の意味があるのでしょうか? 手許の辞書や英辞郎には載っていません。weblioにはありますから、あると考えていいのでしょうね? それとも、他に訳し方がありますか? 宜しくお願いします。

  • 英文を訳してください

    「vitalistic」と「volves」を辞書で引いても出てこないのですがなんと訳せばいいのでしょうか? この文の訳もお願いします。 翻訳サイトを使わずお願いします。 Analytical cubism is an offspring of realism: it is an attempt to reduce the images given in visual perception to a schematic or structural order.

  • 「Yhis」ってどういう意味?

    いま翻訳中なのですが、「Yhis」ってどんな意味なのか、ご存知方がいらっしゃいましたら教えて頂けると非常に助かります。 辞書やGoogleや機械翻訳をいくら調べても出てきません。英語以外の言語なのかもしれません。 皆様、よろしくお願い致します。

このQ&Aのポイント
  • Web筆まめで封筒に貼る宛名を筆まめクラウドの住所録より、まとめて印刷する方法について教えてください。
  • Web筆まめのバージョンはVer.33で、パソコンのOSはWindows10です。
  • Web筆まめで封筒に貼る宛名を一括で印刷する方法がわからないので、教えていただきたいです。
回答を見る