• ベストアンサー

歌の歌詞の意味って本当?

宇○田○カルの「オートマチック」(英語は忘れました)などを日本語訳にすると「自動制御」などの意味だと おもいますが、歌詞全体は意味通じるのでしょうか? 今は日本語と英語が交ざった歌詞が多いですが、 意味の通じない面白い部分があれば教えてください。

  • winer
  • お礼率38% (2172/5670)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • aki02
  • ベストアンサー率44% (99/222)
回答No.4

彼女はアメリカでの生活が相当長いので、英語に関してはネイティブと同様にこなせます。特に話し言葉に関してはその知識や能力を某出版社から買われて、スラングや現地独特の言い回しが多くて翻訳が困難とされてきたある絵本の翻訳の依頼を引き受け、その絵本の日本語版出版に貢献したという実績があります。 歌詞の内容に関してはまず問題ないと思います。 タイトル(歌詞中にも出てきますが)のAutomaticというのは、ここでは一言で表せば「感情を抑えられない」という意味です。具体的には、「自分の体や心が無意識に反応し、その変化や流れを止められない」という状況を意味します。こういった感覚的な意味は巷の辞書をいくら引いてもなかなか分からないと思います。 automaticという単語に関する意味について興味深い解説をしているサイトがありますので、下記のURLを一度参考になさってください。

参考URL:
http://www.alc.co.jp/eng/honyaku/chikara/hassou/1601.html

その他の回答 (3)

  • fuzzball
  • ベストアンサー率19% (45/233)
回答No.3

直訳しただけだと意味の通らないことは多いでしょう。 意訳してあげないと。 もちろん、もともと意味不明な場合もありますが。(英語・日本語を問わず)

  • maruru01
  • ベストアンサー率51% (1179/2272)
回答No.2

こんにちは。maruru01です。 歌詞検索サイトと英和辞典などで、ご自分で調べては? 歌詞検索サイト http://www.utamap.com/ http://www.uta-net.com/ 英和辞書 http://eiwa.excite.co.jp/

参考URL:
http://www.utamap.com/,http://eiwa.excite.co.jp/
  • knyz
  • ベストアンサー率33% (1/3)
回答No.1

通じると思います。 歌詞の意味としましては、例えば、『抱きしめられる』と『ドキドキとまらない』になってしまうというのが自動的なんでしょう。 彼が何かすると、私は自動的にこうなっちゃうv という歌詞かと・・・。 とても素敵な歌詞だと思います♪ automaticは『自動の』という意味があるようですが、そっちに近いのでは・・・。 英語はすごい苦手なのであってるかどうかもわかりませんが・・・(汗) ほんと英語日本語混ざった歌詞って多いですよね~。逆にこの歌詞に使われている英語はどういう意味だろう?と調べてしまうことがよくあります(笑)

関連するQ&A

  • フーバスタンクの歌詞の意味教えてください!

    こんにちは。 わたしはフーバスタンクのアルバム「the reason」の タイトルどおりの「the reason」って曲がとっても大好きです☆☆ 癒されます… そこで、歌詞の内容が知りたいのですが、日本語訳がなくて、しかも英語力もほとんどないのでどんなことを歌っているのか全くわかりません(T_T) だいたいでいいので、どんな内容のこと歌っているのか教えてください!!また、とてもいい歌詞があったら、どの部分か教えてください。 …あと、もう一つすいません。よく出てくる“and the reason is You”はどういう意味ですか? よろしくお願いします!

  • 日本人の歌詞について

    日本人の歌詞には英語がよく使われていますが、どうしてでしょうか? 私は、日本人なんだから日本語の歌詞をかけばいいのにと思うのですが… そう思うの変なのでしょうか? 当たり前になりすぎて誰も言いませんが、私は変だと思っています。 英語は確かにかっこいいかもしれませんが、「日本語は美しい」「世界に誇る遺産だ」などと言っているのに、矛盾していると思います。 英語を使うなら、中国語やフランス語、スペイン語、ドイツ語も使えばいいのに。 私の英語力がないのもありますが、英語で歌詞をかかれても正直言って意味が分かりません。 一部分だけ英語を使うのはやっぱりおかしいと思います。 英語で歌詞をかきたいのなら、全部英語にすればいいと思います。 英語でかかれている部分を日本語で歌ってみると、どこかおかしいです。 国際化が進む今、外来語が入ってくるのは仕方がありません。 外来語は日本語を豊かにしてくれるものでもあります。 しかし、なんでもかんでも取り入れるのはどうでしょうか。 皆さんはどう思いますか?

  • 歌詞は意味分からないけれど良さそうな歌

    いつもお世話になっております。ありがとうございます。 私の中では表題に挙げたものとして、まず一青窈さんの“ハナミズキ”が挙がります。メロディーは優しいので、メロディーだけ聞くと暖かい、優しい気持ちになるのですが、歌詞がどう解釈して良いか分からない。9.11テロをきっかけに書いた歌詞と本人が語っていた気がしたので、いくつかの解釈も見たのですが、どうもピンと来ない。だったらもうちょっとストレートに言っても良いのではと思ってしまいます。「僕から気持ちは重すぎて」は???日本語になってるの?まぁ日本語は正直歌うときに向かない気がします。短い歌詞では伝わらない。とにかくこの人の歌詞の比喩の難易度が高すぎて、僕には理解できません。 ※だからと言ってメロディーは好きですし、ピンと来ない頭をひねりながら、いい曲だなぁと思っているのは確かです。アンチではないです。御批判甘んじて受けます。 こういうパターンもあります。洋楽はまずメロディーを聞いて、良さそうだと思って、面倒だから歌詞の意味を知ることもなく鼻歌を歌っていたら、実は危険な歌だったとか。"Foster the people - Pumped up Kicks"とかはまさにそれで、まずテンポの良いメロディーが頭に残ってから、なんとなく歌詞を調べてみたら、うーん(苦笑)。80'sのThe Style Councilとかも結構テンポが良い癖に、凄い事を言っているなぁと。 という訳で、前置きが長くなりましたが、3曲程度挙げて頂ければ幸いです。 1.邦楽で歌詞の意味がピンと来ない名曲。(できれば一青窈以外で。) 2.洋楽で歌詞を調べたらギャップに驚いた名曲。

  • 洋楽の歌の歌詞を日本語訳したい!

    著作権に明るい方にぜひご教授頂きたいのですが、好きな洋楽の歌の歌詞を日本語訳にしたものをホームページに掲載したいと思っております。これは著作権に引っかかるとかは無いでしょうか。 そのまま原本である英語の歌詞を掲載すると問題あるかも知れないと思うのですが、日本語訳するのだから大丈夫では?と思っているのですが・・・。 目的はひとつで、意味がわからない英語の歌の歌詞を色んな人に知ってもらいたい、そしてそこから興味が湧けばそのアーティストの曲をぜひ聞いてもらいたいということです。 詳しい方のご指摘・ご意見お待ちしております。 どうぞ宜しくお願い致します。

  • サラブライトマンの歌の歌詞

    サラブライトマンの「FLY」という歌の歌詞で、 日本語訳が「私は蝿。理想の世界」という部分があると思うのですが、 歌を聴いていると「I am a fly」までは聞き取れるのですが、 その先の「理想の世界」の部分が分かりません。 「理想の世界」だと「Ideal world」かと思ったのですが、 そういう風に歌っているようには聞こえません。 英語歌詞をご存知の方がいらっしゃいましたら教えてください。

  • モーツァルトの歌の歌詞について。

    昔、高校生の時の音楽の時間に、モーツァルトの歌をやりました。 歌のタイトルすらも忘れてしまったのですが、日本語訳とドイツ語(多分)の 両方を授業でやりました。日本語の歌詞はなんとなく覚えていますが、 正確かはわかりません…。元の歌詞(ドイツ語だと思っていますが違うかも しれません)が、ここ何年かずっと気になっていました。 もし、歌のタイトル、日本語訳とドイツ語(多分)の歌詞がわかる方がいましたら 教えてください。よろしくお願いします。 覚えている部分の日本語訳の歌詞は下記のとおりです。 絶えなる楽(がく)の音聞けば 悩みの雲は消えて あふれる夢も楽しく 歌うは花咲く園 幸せの国よ

  • ダヒルサヨという歌の歌詞

    ダヒルサヨ という歌の英語の歌詞をさがしています。 もともとはフィリピンの歌らしいです。 アメリカでは、ビングクロスビーがBECAUSE OF YOUという曲名で歌っていたそうです。(ダヒルサヨというのが、BECAUSE OF YOUという意味だそうです。) 日本では、小林旭主演の映画の曲で「遥かなる国の。。。」というような題名で歌われていたようです。 今ではハワイアンバンドでよく演奏されていて、日本語の歌詞はあるのですが、歌詞検索でいろいろさがしてみても、英語の歌詞がみつかりません。  どなたか、この曲の英語の歌詞をご存知の方、教えてください。

  • 第九(歓喜の歌)の歌詞にあるfeuertrunkenの意味を教えてください。

    こんにちは。 ヴェートーベンの第九交響曲第四楽章の歌詞の中に、  Wir betreten feuertrunken, という一文があり、それに対して  われらみな火の酒に酔い という訳がつけてありました。 どうやらfeuertrunkenに対応する日本語として火の酒に酔いとあるようなのですが、 いまいち意味が掴めません。この単語は実際はどういう意味(+ニュアンス)を持ち、 英語で言うとどのような単語に近いのでしょうか。 お暇な時にでも教えていただければありがたいです。

  • インドの歌の歌詞で、分からない部分があります。

    インドの歌の歌詞で、分からない部分があります。 ヒンディー語と日本語訳と両方教えていただけませんでしょうか。 添付した音楽の部分です。 よろしくお願いいたします。

  • BASIA「yearning」の歌詞の意味を教えてください

    BASIA「yearning」という曲がイメージにあっているので結婚式の音楽で使おうかと思っています。 ですが、持っているCDが輸入盤の為日本語訳がないのと、私自身に英語力がないため、歌詞の内容が分からず困っています。 歌詞の意味はどんな感じなのでしょうか? ご存じの方教えてください。 よろしくお願いします。

専門家に質問してみよう