- ベストアンサー
英語の表現で
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1) "I haven't watched it fully yet."(まだ全部観てません) 2) "I haven't finished watching it yet."(まだ全部観終わっていません) 前者は最後まで観る気があるかどうかは曖昧です。半分観たが、DVDをレンタルしてまで最後まで観る気かどうかは定かではありません。後者は"finish"という言葉によって現在観終わっていないものの、最後まで観る気があるというニュアンスです。
その他の回答 (1)
- peach-love
- ベストアンサー率0% (0/2)
通じると思います。 I haven't seen the (ドラマ名など) yet. ですと、もっと詳しい表現になります。 また、「全部」というのを強調したいのであれば I haven't watch all of the (ドラマ名). というのがいいと思います。 特に自身があるというわけではないので、あくまでも参考意見として見てください。
関連するQ&A
- 英語に翻訳して下さい_(._.)_
I haven't bought it yetに 買わないでねって英語でなんといいますか? また、 『その絵文字の意味はなに?(笑)』は英語でなんといいますか?
- ベストアンサー
- 英語
- .以下のの英語表現について教えてください。連絡
1「彼に何度か電話したのに、連絡してくれません。 」 2「彼に何度か連絡したのに、彼に連絡が取れないんです。」 「ずっと連絡が取れていない(期間は特定しませんが一週間から1カ月ぐらいの感覚です)」という状況を表すのに完了形(現在形も入れていますが)を使用していますが、以下の用法は不自然な表現でしょうか? 1・I called him several times, but/ yet/though he hasn't been answering my calls. ・I called him several times, but/ yet/though ,he hasn't been answering me at all. ・I called several times ,but/ yet/though he hasn't called me back. 2・ I tried contacting/calling him several times, but/though/yet I haven't heard from him. ・ I tried contacting/calling him several times, but/though/yet I haven't been able to get hold of him. ・I called/contacted him several times but/though/yet I haven't been able to get hold of him. ・I called several times but/though/yet I can't get hold of him.(I can't get n touch with him at all.) また、他に良い訳例があれば教えて頂ければ幸いです。 宜しくお願い致します。
- 締切済み
- 英語
- 英語での表現。
「久しぶり」を電子辞書で調べたら I haven't seen you for a long time.とか It's been ages since I saw you last.など載ってるんですが、もっと気軽な言い方はないでしょうか?↑ちょっと仰々しい気がして・・・日本語で言えば、数日間会ってなかった友達と廊下でフとすれ違った瞬間に「お、久しぶり!」というニュアンスのものを知りたいです。 それと、「懐かしい」という表現はどうでしょうか。これも例えると、ある日子供の時持ってたおもちゃを見て「あ、懐かしい!」というような、一言で言えるものを知りたいです。ネイティブしか使わないような表現になるんですか?お願いします!
- 締切済み
- 英語
- 英語で”久しぶりに~”はどのように表現しますか?
例えば、 (1)私は、久しぶりにトムに会いました。 であれば、I met Tome after a long separation. (2)お久しぶりです。 であれば、I haven't seen you for a long time. …というように、表現の仕方は様々だと思うのですが、 (3)私は久しぶりに車の運転をしました。 という文章は(1)のような形を使って、 I drove a car after a long intermission. と表現するのはあっているのでしょうか。 ご意見お聞かせください!
- 締切済み
- 英語
- 高校一年 問題の不明点を教えてください
こんにちは。高校1年生の者です。 夏休みの課題ですが、わからないところがあるので教えていただきたいと思っています。よろしくお願いします。 (1)Haven't you seen that movie yet? 「はい、まだです。」と答えるのに、 No,not yet. と答えたらだめですか? 解答には、No,I haven't.と書いてありました。 (2)母はその知らせを聞いて青ざめました。を英語にするとき、青ざめる を、get pale はだめですか? 解答はgo(went) pale となっています。 ご回答よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の得意な方、訳して下さい!!!<(_ _)>
英語の得意な方、訳して下さい!!!<(_ _)> I feel like I want to love someone again, I haven’t given up on love just yet!! この意味を訳して下さい!
- 締切済み
- 英語
- 英語 かわいい??
ぼくは日本語を勉強している外国人の方とチャットしたりしているのですが、 かたことの日本語がすごくかわいい!と思います。 たとえば、 僕が君って~に似てる!っていったら、 {本当?じゃ、うれしい!} とか別に文法上間違いではないのですが、 いつも可愛いと感じる日本語があります。 僕の質問は本場の英語圏の人も同じように僕の英語を可愛いと感じるのかが不思議です。 たとえば あるひとが~の映画を見たことがある?と英語で聞いてきて僕は I am afraid, I haven't ever seen.. と遠慮しがちに言ったのですが、 彼女は、cute!! といって、 なぜかと聞くと 正しくは I haven't ever seen it. と it が足りなかったらしいのですが、 これを可愛いと思ったりするのでしょうか?? 日本語にしても、みたことがない、 と それをみたことがない とあまり変わらない気がするのですが、 日本人もこういったニュアンスを感じることが、できるようになりますか? たとえば 授業で いい年した人が teacher, I have a question! というと すごい幼く感じるらしいのですが本当ですか? 分かります人がいたら、ぜひ教えてください!お願いします!
- 締切済み
- 英語