• ベストアンサー

ZIP-in-Place toってなんですか?

みなさんすみません。RealPlayerのアップデート をやったら、ZIP-in-Place toっていうのが出る ようになったんですが、これって何か知ってる 方いらっしゃいますでしょうか?教えてください。 よりしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#3977
noname#3977
回答No.1

去年、パソコンのリカバリーをする前にRealPlayerをアップデート(出来るものはほとんど選んで)したあとにでた覚えがあります。うろ覚えですが、マイコンピュータやエクスプローラでファイルやフォルダーを選択して右クリックしてポップアップメニュの項目にそれがあると言うことでしょうか。 その記憶であればファイルをZip(圧縮)するソフトだと思います。またWindows Xpで作成するZipより操作性は悪かった覚えがあり、Windowsのようにフォルダーの中にある画像は縮小表示できなかった覚えもあります。 間違っているかも知れませんが、お許しを。

yamitsu
質問者

お礼

totterさんありがとうございました。なんとなく そういうものかなとは思っていたんですが、なんせ 見たことないものが突然出来ていたもので。 今はプログラムの追加と削除のところで削除した んで、出なくなりました。今回は本当にありがとう ございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • in place to ~ について

    The agreement would continue until an effective system is in place to prevent the widespread killing of elephants.  (from VOA) 構文の解説をお願いします。 特に is 以下が分かりません。

  • in the place to be の意味

    ラップなどで時々使われる 『in the place to be』とはどのような意味なのでしょうか?教えてください(><)

  • to live/to live in

    よろしくお願いします。 中学英語の教科書で Kagoshima is a good place to live. という文が出てきました。「~に住む」は「live in ~」ですので, Kagoshima is a good place to live in. が正しいのではないかと思ってしまいました。 この文で文末の「in」が不要であるのはなぜでしょうか。

  • in [the] first place

    4-8歳向けの洋書、Jimmyというrace carの話の中で There were lots of times when Jimmy would be in first place during the race. という文章がありました。 in first place の部分「1等を取る」ということですが、昔、何かの文章で in the first place とtheがついている例も見ました。後者の例では「最初の段階で」という意味だったようです。 一方で、辞書でin the first placeを調べると、こちらにも「首位を走って」という意味があるようです。 「レースで1等を走って」という意味の場合、in first place / in the first placeの二者はどのように使い分けられるのでしょうか?

  • to live inとなるのではないでしょうか?

    こんにちは。よろしくお願いします。空所補充の問題で、以下の通りです。 For five years in a row the U.N. has chosen Canada as the best place in the world to ( ). 選択肢はlive, living, to be lived, to liveです。 答えはto liveですが、なぜto live inとはならないのでしょうか?

  • in which to

    A novelist must create a context in which to place his characters. この文のin which to に関して質問します。 これは文法的に説明するとどうなるのでしょうか。 あるいは I find a quiet corner in which to read a book. This is not the place in which to dwell on that problem. You have a long future before you in which to make up for this mistake. words in which to cloth one's ideas. 辞書で例文検索をすると大量に出てきますが、つまるところ、どうなのでしょうか。whichの後に何か省略されている形なのか、それともhow to useのような不定詞の形容詞的用法(こっちは可能性が低いか?)なのか。おそらく、結果的にin which to = toと考えていいのではないかと考えているのですが。どうでしょうか?

  • この場合の「in place」の意味を教えてください

    北朝鮮のバンコデルタの口座凍結の話なんですが、以下の一つ目の文のin place on banks はどういう意味ですか。 BBCのhttp://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/newsenglish/witn/2007/06/070615_nkorea_macau.shtml の第二パラグラフです。どうかよろしくお願いします。 In February the US agreed in principle that the money should be returned, but it didn't lift restrictions in place on banks around the world having any dealings with North Korea. The result was that no bank was willing to physically handle the money locked up in BDA and get it back to North Korea. They were worried about breaking US law.

  • alredy be in place

    If the homolog has already been characterized then the information needed to understand the biochemical role of the human gene may already be in place, if it has not been characterized then the necessary research can be directed at the homolog. という文章の訳で 相導体がすでに人遺伝子の生化学的な役割を理解するために必要な情報であると特徴づけられていたらすでにこの場所にいたであろう、もしこれらが特徴づけられていなかったら研究が相動性において直接的になるような必要性があっただろう。 根本的に生化学的なヒト遺伝子の同定の重要さを伝えようとしていることだけはわかりますがbe in placeとそれいこうの確かな訳がわかりません。 御教授頂ければ幸いです。

  • 書き換えの問題のinがなくなるのはどうして?

    I like living in this place.をIt's nice place to live.と「a+形容詞+名詞+to 」という文型に変えるのですが、どうして、inが不要になるのですか?教えて下さい。

  • A Place For Everything And Everything In Its Place とは?

    A Place For Everything And Everything In Its Place このフレーズの意味を教えてください。 このフレーズの前は、それについて優れた配慮がなされる、みたいな文面になっています。 どなたかわかる方お願いします。