- 締切済み
英語の文の和訳お願いします~(>_<")
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
回答No2の者です。 推測ですが、フリーメールではないでしょうか? 遅れる場合も確認されてはいます。 すみません、私が探し当てたものが、遅れた→一定時間(日数)経っても届かなかったもののようでした。(=数時間経っても届かなかったから諦めた=届かなかった) ただ、「すぐに」「●時間以内」にという場合はどれくらい遅れるかは分かりませんので、メール以外で連絡がつく相手なら受信の確認をされたほうがいいのではないかと思います。 お騒がせしました。
- shiotaku
- ベストアンサー率26% (16/61)
delayedは遅れるとか遅延て意味だから 遅れてるだけです。 送れなかった場合はhas been failed(失敗)て出ます。
お礼
英語単語勉強しないとヤバいっすね; 回答ありがとうございましたm(_ _)m
こんにちは。 おそらくこれと同じだと思いますので参考までに(・ω・)ノ http://support.microsoft.com/kb/882944/ja カンタンに書くと 「この通知は自動配信です。このメッセージはただの警告ですので、あなたがこのメッセージに返信をする必要はありません。 このメールは送信者へ送信できませんでした」 こんなカンジです。
お礼
サイトまで貼り付けてくれてありがとうございますm(__)m 1つ気になる点があるのですが、 「送信できなかった。」なのか、最初に回答してくれた方の「メール配達が遅れている。」 どっちなんでしょうか?? 続けてお願いいたします。
- himajin100000
- ベストアンサー率54% (1660/3060)
This is an automatically generated Delivery Status Notification. これは自動生成された,メール配達状況通知メールです。 THIS IS A WARNING MESSAGE ONLY. YOU DO NOT NEED TO RESEND YOUR MESSAGE. 【これは警告(お知らせ)に過ぎず,メールを送りなおしたりする必要はありません】 Delivery to the following recipients has been delayed. 以下の受信者へのメールの配達が遅れています
お礼
メール配達が遅れているだけなのですね(^^;; 良かったぁ、一安心しました。 ありがとうございますm(__)m
関連するQ&A
- メールにこれが送られてきたのですが、意味がわからず困ってます
This is an automatically generated Delivery Status Notification. THIS IS A WARNING MESSAGE ONLY. YOU DO NOT NEED TO RESEND YOUR MESSAGE. Delivery to the following recipients has been delayed. どういう意味なのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- エラーメッセージ
このメッセージは、どういう事なのでしょうか? This is an automatically generated Delivery Status Notification. THIS IS A WARNING MESSAGE ONLY. YOU DO NOT NEED TO RESEND YOUR MESSAGE. Delivery to the following recipients has been delayed. ********@yahoo.co.jp
- ベストアンサー
- その他(メールサービス・ソフト)
- ホットメールで
友達にメールを送ったら、こんなメールが届きました。 件名:Delivery Status Notification (Delay) 本文 This is an automatically generated Delivery Status Notification. THIS IS A WARNING MESSAGE ONLY. YOU DO NOT NEED TO RESEND YOUR MESSAGE. Delivery to the following recipients has been delayed. どういう意味なのか教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(メールサービス・ソフト)
- これはどのような内容なのでしょうか。
This is an automatically generated Delivery Status Notification. THIS IS A WARNING MESSAGE ONLY. YOU DO NOT NEED TO RESEND YOUR MESSAGE. Delivery to the following recipients has been delayed. これはこちらからメールをしたことで自動発信されたものなのですが どのような内容で、どう対応をすればいいのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- MSNエラーメッセージ
送信したメールに対して下記が届きました。 翻訳を使ってみたのですがすっきりしないので 結局、送れていないのか教えてください。 This is an automatically generated Delivery Status Notification. THIS IS A WARNING MESSAGE ONLY. YOU DO NOT NEED TO RESEND YOUR MESSAGE. Delivery to the following recipients has been delayed.
- ベストアンサー
- その他(メールサービス・ソフト)
- このメールは何なのでしょうか?
hot mallからきたのですが、僕が送った文書も付いてました。 英語が分からないのでご存知の方いましたらお願いします。 This is an automatically generated Delivery Status Notification. THIS IS A WARNING MESSAGE ONLY. YOU DO NOT NEED TO RESEND YOUR MESSAGE. Delivery to the following recipients has been delayed
- ベストアンサー
- その他(メールサービス・ソフト)
- ホットメール ワーニング
This is an automatically generated Delivery Status Notification. THIS IS A WARNING MESSAGE ONLY. YOU DO NOT NEED TO RESEND YOUR MESSAGE. Delivery to the following recipients has been delayed. などはワーニングで迷惑メールに送られてりまうということでしょうか? 迷惑メールと判断されてしまう基準とかありますか?
- ベストアンサー
- その他(メールサービス・ソフト)
- hotmailのメッセージ
先日、hotmailからメールを送ったところ、以下のメッセージが返って来ました。This is an automatically generated Delivery status Notification. THIS IS A WARNING MESSAGE ONLY. YOU DO NOT NEED TO RESEND YOUR MESSAGE. Delivery to the following recipients has been delayed. 書いてある意味はわかります。しかし、どうして、このようなメッセージが、送られてくるのかが、わかりません。何がWARNING(警告)なのかがわかりません。相手が、私のメールを拒否しているということなのでしょうか?
- 締切済み
- その他(インターネット接続・通信)
- 教えてください。
友人にメールを送ったのですが、次のような メッセージが届き転送されてきました。 これって受信拒否?と思い相手にも聞けません。 教えてください This is an automatically generated Delivery Status Notification. THIS IS A WARNING MESSAGE ONLY. YOU DO NOT NEED TO RESEND YOUR MESSAGE. Delivery to the following recipients has been delayed.
- ベストアンサー
- その他(メールサービス・ソフト)
お礼
引き続きの回答ありがうございます(>_<") メール以外で確認できないのでちょっと諦めようかな; また何かあったらよろしくお願いしますm(_ _;)m