- 締切済み
正しい綴りは?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- PunPiPon
- ベストアンサー率43% (42/97)
フランス語の 《amour》 を複数形で用いると、「恋愛体験」とか「恋愛の思い出」という意味になります。 ご質問の「私達の愛に」であれば、《A notre amour》 がいいと思いますが、「私達の愛(の思い出)に」という意味であれば、《A nos amours》 でいいと思います。 《amours》 と複数形で用いられている例として、アポリネールの有名な詩「ミラボー橋」の冒頭: Sous le pont Mirabeau, Coule la Seine, Et nos amours (後略) があげられます。
仏語は分かりませんが No.1さんが英語でも・・・・とお書きになっているので、 ついでに、スペイン語でも単数です。nuestra amor.
- Ginzang
- ベストアンサー率66% (136/206)
英語のlove同様にamourは単数でよいようである。 「a notre amour」が正解だと思うが・・・。 念のためだが、「a」には「`」(アクサングラーブ)を忘れぬよう。
お礼
ご回答いただきありがとうございました。 参考にさせていただきます。 不勉強ゆえアクサングラーブが必要なことも存じませんでした。 ご指摘ありがとうございます!
関連するQ&A
- フランス語訳をお願いしたいのですが・・・
フランス語訳をお願いしたいです。 どなたかご協力をお願いいたします。 「愛を込めて」です。 バレンタインの時に使いたいのですが・・・。 ちなみに翻訳ソフトでやったら、 「Avec tout l'amour et」と出たのですが、 どうでしょうか? どなたか、解る方いらっしゃいませんか? お願いいたしますm--m
- ベストアンサー
- その他(語学)
- フランス語訳をお願いします。
アクセサリーにメッセージの刻印をしたいのですが、『逢えないことが愛を深める』をネットでフランス語に翻訳してみたところ『L'absence aiguise l'amour』となりました。 意味などおかしな点はないでしょうか? また、アクセサリーに刻む言葉として、同じような意味で適切な言葉があったら教えてください。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- フランス語の読み方・意味・綴り
フランス語の読み方・意味を教えてください! (1)Nun's Scourge (2)Amour en cage あと、 (3)サネカズラ (4)ヒツジグサ (5)マンダラケ(チョウセンアサガオ) (6)オトギリソウ のフランス語の綴りと読み方(カタカナ)が 分かる方がいましたら、教えてくださいm(_ _)m よろしくお願いします
- 締切済み
- その他(語学)
- 再度フランス語で質問があります。
フランス語で名声はReputationでいいのでしょうか? 読み方も教えて頂けると助かります。 後『小さい愛』をフランス語にするとpetit amourで通じますでしょうか? 読み方は『プチ アモール』で合ってますか? 是非教えて下さい。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- つづりを教えてください.
日本語読みすると,レタセモアで,意味は「朕は国家なり」です.多分,フランス語だと思うのですが,この「レタセモア」のフランス語つづりを教えてください.よろしくお願いします.
- ベストアンサー
- その他(語学)
- クレモンティーヌの「愛の夢」
クレモンティーヌ(Clementine)が歌う リストの「愛の夢」の歌詞をご存知の方 教えてください。 アルバム「Chocolats et Sweets」に入っている♪Reve d'Amourという曲です。 フランス語?と、あれば日本語訳も知りたいです。
- 締切済み
- 海外アーティスト
- フランス語の意味を教えてください。
フランス語が全く分かりませんが、「LA VIE D' AMOUR」の日本語訳が知りたくて調べています。 AMOURの意味だけは分かりましたが、LA VIE D' がつくとどういう意味になるのかが分かりません。 どなたか、ご存知の方教えてください。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- フランス語の正しいつづり
フランス語とその読みのカタカナと日本語があります。 ただしどれも正しいとは限りません。 そこから正しいつづりを導き出さなければなりません。 例えば ソワレ soire'e 宵、晩、夜のパーティ というデータがあります。 soire'e が正しいつづりなのかどうか、間違っているなら正しいつづりを調べないといけないのですが、どうしたらよいでしょうか? 日本語からフランス語、フランス語から日本語の無料オンライン辞書があればいいのですが、わたしが探したところでは見つけられませんでした。 英語を介するとsoire'Eと表示され正しいのか正しくないのか判断できません。 何かよいサイト、方法はないでしょうか? 勝手ながら急いでいるため、数時間でオンラインでなんとかしたいのですが・・・。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- イギリスのバンド blurのTo the endという曲のフランス語
イギリスのバンド blurについて質問です。blurのTo the endという歌がありますがこの曲にはフランス語が何ケ所かでてきますが私はフランス語が分からないので、何をいってるのか分かる方は教えてください。以前、翻訳サイトで訳したのですがうまくいきませんでした。歌詞は下のとうりです。どうぞ宜しくお願いします。下のJusqu'a la finのJusqu'aのaには左斜上に`がついています。では宜しくお願い致します Jusqu'a la fin En plein soleil En plein amour とあります。それとfinの意味とフランス語を勉強しようとしているので正しく表すのは難しいとは思いますが読み方を教えてください。
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
お礼
ご回答ありがとうございます! スペイン語でも単数なんですね。 参考にさせていただきます!