• ベストアンサー

この訳が分かりません

この内容なんですが パソコンからHPにアクセスした時に出た エラーメッセージです ただ、私自身英語は読めませんし 一応、自分でも辞書で調べたんですが 単語の1つ1つの意味は出て来ましたが 残念ながら、全体の流れが把握出来ず 内容迄は分からなかったんで、訳が分かりません そこで聞きたいんですが 次のエラーメッセージは、何て書いてあるんでしょうか? まず1つ目が、このメッセージ HPはオンラインストレージで 『ADrive!』です http://www.adrive.com/ 「maximum number of sessions for this account has been reached you are already logged in on another computer」 そして2つ目ですが これはテレビで『Justin.tv』です http://ja.justin.tv/ 「we've reached the maximum number of streams for your coutry.to ensure 100& access to all justin .tvvideo,please purchase a premium account[click here]」 尚、文章を、そのままコピーで貼り付けられなかったんで 自分で文字を入力しました 従って、本来大文字の所も小文字の場合が、ありますし 更には、スペルも間違ってる物が、あるかも知れませんが 御了承下さい 一応、1つだけ気が付いたのが 両者共「maximum number」が入ってる事 でも…サーバーが込んでるって意味でも無さそうですし… それで、もし分かればなんですが 何を、どうすれば良いんでしょうか? 宜しく御願いします

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ForrestG
  • ベストアンサー率62% (139/223)
回答No.4

#3 です。 >それを考えると、その集中って意味では >参考に、なるでしょうか?… >つまり、数字が、こうなったら >そろそろ今回のエラー表示(?)が出るかな? >みたいな… いや、Viewers はあくまで総数表示で、閲覧者の国の内訳が分かりませんので、残念ながら参考にはあまりならないと思います。 「アクセス集中」というのも、分かりやすいですが厳密には少し不正確なところがあり、あくまで「(同時閲覧者数が)国ごとに設定した上限を超えた」ということです。 極端な話、そのサイトで日本から閲覧できる上限が「100 万」なら、99 万人が同時に閲覧していても表示できますし、「1」ならたった 2 人でも表示不能になってしまいます。無料のサービスである以上、この制限数はサイトの運営者が自由に決定・変更できますし、恐らく問い合わせても教えてはもらえないと思います。 要は、運営側としては「ほら、無料版だとこんなに不便だから、有料版で便利に使おうね」といいたい訳です。

mitsuemon
質問者

お礼

どうも有難う御座いました

その他の回答 (4)

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.5

>つまり、数字が、こうなったらそろそろ今回のエラー表示(?)が出るかな?みたいな… 具体的な条件が書かれていないのでそれは解らないですね。"the maximum number of streams"としかなっておらず「アクセス人数」という観点からは触れられていませんので。streamsというのは「(各国に割り振られている)通信(の負荷の上限)」という意味ではないかと思います。つまり負荷が大きい人がその時多ければアクセス人数はグッと減ったりという事で、ご提示の数字表示では判断出来ないと思いますね。

mitsuemon
質問者

補足

どうも有難う御座いました

  • ForrestG
  • ベストアンサー率62% (139/223)
回答No.3

綴り誤りと思われる箇所を、適宜直しながら訳してみます。 >Maximum number of sessions for this account has been reached. >You are already logged in on another computer. 「このアカウントについては、最大セッション数に達しています。  お客様は、既に他のコンピュータでログインしています」 定められた台数(Adrive.com の場合は1台のみ)の PCからしか一度にはアクセスできないところを、その上限を超える台数(複数)の PC から同じアカウントで同時アクセスしようとしたためエラーとなっている、ということです。 対策としては、他の PC でログアウトすれば、今の PC でアクセスできるようになるはずです。 >We've reached the maximum number of streams for your country. >To ensure 100% access to all justin.tv video, please purchase a premium account. >[click here] 「お客様の国についてはストリームの最大数に達しました。  justin.tv の動画に 100% のアクセスを保証するため(必ず再生できるように)、プレミアムアカウントをご購入下さい。  [ここをクリック]」 こちらは、アクセス元の国毎に動画を同時に再生できるユーザー数に上限があり(例えば、日本は 50 ユーザーまで、等)、現在はその上限に達しているため再生できないと言うことです。プレミアムアカウントというのは、こうした制限なく何人でも同時に再生可能な有料のサービスのことと思われます。 対策としては、誰かが再生をやめてユーザー数に空きができるまで待つか、有料サービスに移行するかですね。 無料のサービスに、こうした制限が課されることはよくあります(特に、上位サービスとして有料版がある場合、その有料版への誘導のため)。後者の場合、リンクをクリックすると有料サービスの申し込み画面になり、クレジットカードの情報などの入力を求められるはずです。

mitsuemon
質問者

補足

回答有難う御座います なるほど…最初の質問に関しては 既にログインしてる…そういう事でしたか… ただ、私の場合は通常 最初にFirefoxからログインしてますが それでも操作等が上手く進まない時に ブラウザに問題か?…と判断して 一時的にIEに変更してました 従って “対策としては、他の PC でログアウトすれば…” に関しては、Firefoxで ログアウトすれば良いという事ですね 次の質問に関しては アクセスの集中ですか… それは気が付きませんでした ただ、それを言われて気が付いたんですが そのテレビ画面で、こんな表示が出てるんですが 「2069Viewers 562Fans 2017674Views」 これビュワーは、要するに見てる人数(?)みたいな意味ですよね? それを考えると、その集中って意味では 参考に、なるでしょうか?… つまり、数字が、こうなったら そろそろ今回のエラー表示(?)が出るかな? みたいな…

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.2

 1つ目 このアカウント用セッションが上限数に達しました。お客様は別のコンピュータから既にログインしています。  2つ目 お客様の国に割り当てられているストリームの上限数を越えました。※100確保すれば完全にjustin.tvにアクセス出来ます。プレミアム・アカウントをご購入ください。[click here] ・・・こんなニュアンスだと思いますが、これで意味はわかりましたでしょうか?

mitsuemon
質問者

補足

回答有難う御座います なるほど…1つ目に関しては 既にログインしてる…そういう事でしたか… 確かに私は、最初にFirefoxからログイン それでも操作等が上手く進まない時に ブラウザに問題か?…と判断して 一時的にIEに変更してました その為なんだと思います 2つ目に関しては アクセスの集中ですか… それは気が付きませんでした ただ、それを言われて気が付いたんですが そのテレビ画面で、こんな表示が出てるんですが 「2069Viewers 562Fans 2017674Views」 これビュワーは、要するに見てる人数(?)みたいな意味ですよね? それを考えると、その集中って意味では 参考に、なるでしょうか?… つまり、数字が、こうなったら そろそろ今回のエラー表示(?)が出るかな? みたいな…

回答No.1

全体の流れを簡単に意訳すると以下の通りです。 1つ目: すでに他のコンピュータからこのアカウントでログインしているので、ログインできません。 (同一アカウントで何台か以上のコンピュータから同時にアクセスできないようになっているシステムのようですね。) 2つ目: あなたの国からのアクセスが集中しています。確実にアクセスするには、有料のプレミアアカウントに加入してください。 (国当たりにアクセス数の制限があるシステムのようです。)

mitsuemon
質問者

補足

回答有難う御座います なるほど…1つ目に関しては 既にログインしてる…そういう事でしたか… 確かに私は、最初にFirefoxからログイン それでも操作等が上手く進まない時に ブラウザに問題か?…と判断して 一時的にIEに変更してました その為なんだと思います 2つ目に関しては アクセスの集中ですか… それは気が付きませんでした ただ、それを言われて気が付いたんですが そのテレビ画面で、こんな表示が出てるんですが 「2069Viewers 562Fans 2017674Views」 これビュワーは、要するに見てる人数(?)みたいな意味ですよね? それを考えると、その集中って意味では 参考に、なるでしょうか?… つまり、数字が、こうなったら そろそろ今回のエラー表示(?)が出るかな? みたいな…

関連するQ&A

  • POV-Rayがうまく動きません。

    POV-Rayを使っているのですが、うまく動かなくなって困ってます。 いつも左上にある「New」を押してソースを書いてるんですけど、今は「New」を押しても「Maximum number of editing sessions reached」というのが出てきて、新しいのが書けなくなってしまいました。 どなたか直し方が分かる方はいないでしょうか? よろしくお願いしますm(_ _)m

  • 英語の質問です。訳を教えてください。

    maximum limit of liquidated damages for delay payable hereunder has been reached and has failed to complete the work意味を教えてください。

  • xdmcpで接続エラー(接続数多すぎ?)

    はじめまして。もんちゅといいます。 xdmcpでlinuxに接続したいのですが、 各種設定後、接続に行くと Fatal server error: XDMCP fatal error: Session declined Maximum number of open sessions from your host reached のエラーメッセージがでてしまいます。 linuxへの接続数が多い?ようなのですが、 接続を切ったりするにはどうすればよいのでしょうか? ご存知の方いらっしゃいましたら お願いいたします。

  • 英語の論文の訳がわかりません!

    英語のネットワーク関係の論文なのですが、ここの訳し方が全然分りません。 「ノードがノードの数を評価する(知る)方法の一つとして~」 というのは分るのですが、その後が訳せません。お願いします!↓ One possible way for a node to estimate the number of nodes independently is to derive the maximum number of nodes from its own degree d, (i.e., thenumber of neighboring nodes) and the maximum distanceTmax of nodes which it knows as d^Tmax .

  • 英語訳お願いします!!!

    英語訳お願いします!!! Justin Bieber shows off his boarding skills in the April 2010 issue of Teen Vogue. As a part of the 2010 biggest music breakouts feature, the 16-year-old told the mag that there’s a movie on the way of how he made it big. Justin shared, “We’re trying to set up a movie for me in the near future?it’s going to be similar to the story of how I got discovered. Kinda like my own version of 8 Mile.” TELL JJJ: Would you go see a Justin Bieber-inspired movie?

  • "医学論文訳"

    "医学論文訳" Male Wistar rats (Charles River Laboratories) weighing 300?320 g were surgically prepared with silastic catheters in the jugular vein and trained to respond on an ‘active’ lever for food pellets (45 mg; 60 min sessions) under a fixed ratio 5 timeout 20 s (FR5TO20) schedule of reinforcement. Rats then responded for cocaine on the FR5TO20 reinforcement schedule during 1-h daily testing sessions for at least seven consecutive days. Cocaine hydrochloride was dissolved in sterile saline solution (0.9% w/v). Each cocaine infusion earned resulted in the delivery of 0.5 mgkg21 per infusion cocaine (0.1 ml injection volume delivered over 4 s), and initiated a 20-s timeout period signalled by a light cue located above the active lever during which responding on the lever was without consequence. In all cases, a control group of rats were surgically prepared with jugular catheters and trained to respond for food reinforcement as described above, but remained cocaine-naive for the duration of the experiment. To determine the cocaine dose? response curve, the unit dose of cocaine available for self-administration was adjusted upward or downward during 3-h testing sessions every other day between regular 6-h self-administration sessions; for detailed description see ref. 7. Doses of cocaine were tested once, and in the following order: 0.5, 0.0625, 0.25, 0.125 and 0 mgkg21 per infusion.

  • 英文契約書の訳

    次の訳をお願いします。 The commision will be paid to me for a maximum of 12 months from termination in accordance with the rates and conditions prevalent at the date of each payment.

  • この訳がどうもうまく訳せません.

    Potential mechanisms for sulfate-enhanced mobilization of solid-phase PO43- in anaerobic sediments are considered below. The maximum extent of PO43- release to sediment porewaters in sulfate-amended sediments was 2-3.5 folder higher than in sulfate-free sediments. Mechanisms of sulfate-promoted PO43- mobilization sulfate-○○○という所がいまいちわからないのです.どなたか教えて下さい.

  • yourfilehostの動画が見れない

    yourfilehostの動画を見ていたんですが、今日見ようとしたら見れませんでした。 いつも動画がうつる部分に 「MAXIMUM VIDEO PLAYS REACHED! To continue please log in or register for a free account. (Browser cookies need to be enabled).」 といったコメントが表示されてしまいました。何か登録のようなのですが、よくわかりません。わかる人はいますか? また、この問題の解決法を教えてください。 できれば、登録せずに見たいのですが・・・・

  • 訳をお願いします!!!

    ABA NumberとAccount Number(接続アカウントの事ですか?) と、長いんですが・・・。 英語で書いてあるサイトの分で契約書?みたいな。 By clicking on the "Authorize Purchase" button below, you will be issued a Personal Identification Number (PIN) which will be entered into our system as a means of similarly authenticating a signature meeting the guidelines set forth in Regulation E; Docket No. R-0830 Electronic Funds Transfers of the Federal Reserve System. Your purchase of service(s) or product(s) will be governed by Regulation E through the action of entering your Personal Identification Number (PIN) mentioned above herein. This will provide sufficient authorization to issue an Electronic Funds Transfer (EFT) debit charging your account in the amounts confirmed above. Please review the Terms & Conditions made available at the time of purchase to confirm the actual terms of this transaction and respond accordingly. If you do not click on the "Authorize Purchase " button below your account will not be charged (debited), nor will you have access to the services or products. Please email helpdesk@electracash.com or call us at 1-800-444-6952 if you need assistance with this Authorization. This membership will automatically renew monthly at the rate of $39.95 until cancelled. To cancel a membership, visit the Electracash Consumer Helpdesk.