• 締切済み

"Can't the news be ture? "の意味

Can't the news be true? はそのニュースは本当のはずだと言っているのですか、それともほんとのはずがないと言っているのですか? よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

みんなの回答

noname#97642
noname#97642
回答No.2

助動詞の疑問文:助動詞+主語の順になる。 つまり、平叙文にすると、 The news can't be true.そのニュースは本当のはずがない。 否定の疑問文:Can't the news be true? 「確認」のニュアンスで言った場合: そのニュースは真実ではありえないのですか? 「驚き」のニュアンスで言った場合: (そのニュースは絶対に真実のだと信じていたのに、、、、)そのニュースは真実ではありえないの? まあ、以前の似た質問の回答者様達と同じ回答ですが、、、。

参考URL:
http://oshiete.homes.jp/qa5238965.html
rocky05
質問者

お礼

確認のニュアンスと修辞疑問的にとる場合都で、違うんですんね。 すっきりしました。 ご回答ありがとう剤ます。

回答No.1

本当なわけはない=あり得ない だと思われます。

rocky05
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 Can the news be true? も「本当のはずがあろうか、あり得ない」だと思ったのですか、そうするとこの文も同じ意味になるんですね。

関連するQ&A

  • Can the news be true?

    例えば、 Can you speak English? の答えは Yes, I can. / No, I can't. で、答えますよね? では、 Can the news be true?(いったいそのニュースは本当だろうか) の答えで、 No, it cannot be.(いいえ、そんなはずはない) という例文を見つけました。 この答えは、 No, it cannot. ではダメなんでしょうか・・・。 どうか、教えてください!

  • can't とcannot の訳し方

    (1)He can't swim. 「彼は (泳ぐ機会があっても 能力がないから 泳がない)泳げない。」 (2)He cannot swim. 「 彼は、泳げない・・・? 泳ぐはずがない・・・・・?  ?? (3)It cannot be true. 「 それは、本当のはずがない。」 can't → cannot なら 訳は、同じ・・・・・・・なのでしょうか?  確認したいです。述部により 「~できない。/ ~はずがない。」を 選ぶのでしょうか? 宜しくお願いいたします

  • can't be の意味

    NHKのラジオ英会話のテキストに次のような英文がありました。 主婦が怒ってThis house is a mess!(この家、散らかし放題だわ) そこで夫がIt can't be as bad as all that.(そんなにひどいわけではないよ)とありました。この場合It's not as bad as all that.ではだめなわけですか。わざわざcan't be を持ってくる意味は何でしょうか?。意味があれば今後の自分の英会話にも取り入れたいと思っています。よろしくお願いします。

  • "can't the article be ture? "の訳

    タイトル通りなんですが、この訳は「その記事は本と出ないはずがあろうか、絶対本当だ」でよいですか。 よろしくお願いします。

  • 「~のはずがない」推量can'tについて

    It can't be true. It couldn't be true. この2文には何か違い(推量の強い、弱い等)がありますでしょうか? 両者とも現在時制であるというのは理解しております。couldn'tは過去形を使って いるのでCould you~?とかCould I~?のように控えめな(丁寧な)表現かな と 考えています。詳しい方の見解をお願い致します。

  • can't be any worse thanの意味

    can't be any worse thanの意味 こんにちは。 比較の文を習ったのですが、今いち使い方、意味がわかりません。 can't be any worse than The food is Moscow can't be any worse than England. anything like as=much less I used to do a lot more overtime so actually that isn't anything like as much. as good as=a bit more than It's easily as good as your last job and you have plently of experience in planning and organising. この3つの使いかたと訳が混乱してしまってイマイチわからないので説明をお願いします><

  • We can't get bailed out. We can't be protected.

    70年代の刑事ドラマで英語の学習をしております。 刑事はある事件の責任をとって辞職。 その彼のところに、昔の親しい友人が助けを求めてやってきます。 その友人に刑事はこう言います。 We're not cops anymore. We don't have the force with us anymore. We can't get bailed out. We can't be protected. ここで、2点お願いいたします。 1) bail outを調べましたが、どれもここでは意味があいません。 どうとればいいのでしょうか? 2)We can't be protected.は We can't be protected by the police force. ということでしょうか? お時間ありましたら、お願いいたします。

  • must beについて

    must beは ~に違いないという意味ですか?また、 may beは たぶん~だろう can't beは ~のはずがない という意味ですか?? もちろん、beの後は名詞(職業とか)が入る場合です

  • The SQLite extension can't be loaded.

    SQLiteManagerをインストールすると 『The SQLite extension can't be loaded.』ってエラーが・・・。 対策知ってる人教えてください

    • ベストアンサー
    • PHP
  • beの使い方

    例えば命令文でDon't be lateはなぜbeが入るのでしょうか。 Don't stop hereにはbeは入らないのになにが違うのかわかりません。 否定文でもThey can't speak Englishにはbeは入らないのにShe won't be busy tomorrowにはbeが入る違いがわかりません。 回答よろしくお願いします。