• 締切済み

007慰めの報酬、ボーンアルティメイタム、M:i-3、ディパーデッド

007慰めの報酬、ボーンアルティメイタム、M:i-3、ディパーデッド このなかでアクションシーンが一番すごい映画はどれですか? また、同じような系統の映画で、アクションが凄いやつがあれば教えてください。 (最近の映画でお願いします)

みんなの回答

  • KEKEKO2008
  • ベストアンサー率37% (506/1353)
回答No.2

最高に面白かったよ!!96時間見に行って下さい!! 今年一番の興奮だった!! 公式サイト http://movies.foxjapan.com/96hours/

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

自分は「ダイ・ハード4.0」、「ウォンテッド」、「ダークナイト」がすごかったと思います。 007は見てないので比べられなくてすみません。他の三つではM:I-3が良かったです。

serina55
質問者

お礼

ありがとうございます! 「ウォンテッド」「ダークナイト」は見ました! どっちもすごかったですね

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 007/慰めの報酬の吹替

    関東で「007/慰めの報酬」の吹替が上映されている映画館教えてください。

  • I'm sorry

    いつもお世話になっております。 ふとした疑問なのですが、 よく、海外で自動車事故を起こしたときには I'm sorryと安易にいってはいけない っていいますよね。「ごめんなさい」と あやまると、自分の非を認めたことになるからという 理由で。 そこで質問なんですが、この場面におけるI'm sorry. は「ごめんなさい」であって、「お気の毒に」 とはとられることはないのでしょうか? ごめんなさい/おきのどくに の使い分けで 少々混乱しています。 英辞朗では以下のようにありましたが 【形-1】 すまない(と思う)、すまなく思って、心苦しく思う・ I'm sorry. : 《謝る》ごめんなさい。◆【用法】自分に過失があることを認めることになるので使い方に注意。 【形-3】 気の毒で、遺憾とする、残念に思う・ I feel sorry for her. : 彼女がかわいそうだ。 I'm sorry とだけ言った場合に、この言葉に対する解釈の 優先順位が「ごめんなさい」が一番つよいということでしょうか? 映画などでお墓のシーンなどでよくI'm so sorry. とかいうのを目にしますが、この場合「お気の毒に」 と感じられるのは、TPOから 「ごめんなさい」<「お気の毒に」と感じられるから なのでしょうか? 要は、I'm sorry.といったらふつう「ごめんなさい」で 特別な場合にだけ「お気の毒に」となるのですか? I'm sorry that かくかくしかじか.というのではなく、 単にI'm sorry.とだけ言った場合についての解釈をおしえてください。

  • I'm the last man. の意味

    映画の1シーンで、アメリカを罵倒したあと、以下の台詞が続きます。 Nobody ever thinks of leaving this country. I do. I think about it every day. I'm the last man. 誰もこの国を出ようとしない 俺は出たい 毎日考えてる ??????? 最後のI'm the last manとはどういう意味でしょうか。

  • I'm getting crash

    映画の中で「I'm getting crash」という表現の日本語訳が「眠くなった」だったのですが、これはアメリカではよくつかわれるのですか?

  • セクシーアクション映画

    はじめまして。 私は映画観賞が趣味で、様々な映画を観てきました。 そこで私は"セクシーアクション系"(勝手に命名)が好みなのが判明しました。 セクシーアクションとは「チャーリーズエンジェル」などではなく、 「Mr.&Mrs.スミス」のような、アクションの中に恋愛が入っている 映画のことです。 特に重要視するのが、女性の美しさ!美男美女だったら更に最高です。笑 (気持ち悪い事を言うと、外人の美男美女のチューシーンなどが 美しくて好きなのです。(笑)(笑)) そこで質問なんですが、是非オススメのセクシーアクションを 教えて頂きたいです! いい雰囲気になるやつがいいです・・・笑 エロシーンは無くても有ってもOKです! 参考として、私が今まで観てきたセクシーアクション(?)です。 ☆面白かった ○普通にGOOD ●微妙(好みじゃない) ☆コンスタンティン(男女の絡みはあまり無いけど) ☆M:I:III(〃) ☆Mr.&Mrs.スミス ○スパイダーマン1・2 ○バットマンビギンズ ○M:I:II ●M:I:I ☆アンダーワールド2(女性が美しすぎる!) ○アンダーワールド ○アンダーワールド ビギンズ ○ボーンスプレマシー ●ボーンアイデンティティ ☆バイオハザード2アポカリプス ●バイオハザード ○バイオハザード3 ○アイランド ○パールハーバー ○マトリックスシリーズ ☆ブレイド1~3 ●トランスフォーマー ○ウォッチメン  ○TAXI NY ○トワイライト 多分まだまだあるけど、ちょっと忘れちゃいました(..) 雰囲気としては、「コンスタンティン」「バイオハザード」 「アンダーワールド」のような世界観が好きです。 アクションシーンもスカッとかっこよくて、 セクシーシーンはとろけちゃうようなのだったら最高ですね(笑) 説明下手で申し訳ないんですが、」言ってる意味が分かるかた 是非回答お願いします!!!m(__)m ※"セクシーアクション"とは、私が勝手に言ってるだけなので 挙げた映画の中で、そう思わない方もいると思いますが 不快に感じさせてしまったらすみません。。

  • M:I-2はくだらない(その他監督のこと)

    今日M:I-2を観ました。ハッキリ言って観ていてイラついたんですけど、 確かにあの映画は人気ありました。 でも、全部観た後に面白かった~って思った人っているのでしょうか? まず、一番観ていてストレスがたまったのは、むやみやたらにスローモーションを 使うと言うことで、あれによってどのような視覚的効果をもたらすかが分かりません。 アクションシーンの大半はスローだったような気がするんですが、ほんと頭来ました。 クルーズと指切られた悪役が、爆発で吹っ飛ばされて、その悪役が、クルーズを 倒したみたいなことを、そのボスに言って連れてきた時点で、マスクしてるんだと 思ったんですが、実際にそうだった時、そのジョン・ウーのセンスのなさにあきれかえりました。 ジョン・ウーは映画の雑誌などを見ても、人気はかなり上位にランクされてますけど、 何故それほどまでに人気があるのでしょうか? もっと、個性ある監督は幾らでもいると思うんですが、ジョン・ウーは銃撃戦がはで なだけで他に持ち味はないと思います。 あと、もっと理解できないのは、マイケル・ベイ監督で、あの監督も人気ありますが、 多分、皆アルマゲドンしか知らないと思います。 アルマゲドンだけで、マイケル・ベイの何がわかったと言うのでしょうか? マイケルベイの、持ち味はなんでしょうか?それがわかったうえで、 好きだと言っているんですよね? 価値観の違いだけでは納得できないです。それ意外で回答お願いします。 非難はよしてください。

  • I'm possible.はどう聞こえるのでしょう?

    I'm possible.はどう聞こえるのでしょう? 最近、家電メーカー大企業の広告で、'Impossible?'の「?」マークの上の部分を「I'm」のapostropheに換えたノートPCの宣伝を見かけます。 形容詞possibleは人を主語に出来ない云々の問題もありますが、お聞きしたいのは、ネイティヴの方が 'I'm possible' という表現を見たり聞いたりしたとき「どういう感じ」を受けるのか、です。 それを我が日本語に置き換えて説明して頂きたいのです。例えば「赤ちゃんことば」のように聞こえるとか、日本語を習いたての外国人の方がする間違いのように聞こえるとか、そういった表現です。 よろしくお願いします。

  • 無報酬で制作した作品は"実績"として紹介できるか?

    個人で映像制作をしている者です。 と言ってもちゃんとした実績はまだ無い状態です。 先日、とある映画サークルから合成シーンの制作を 依頼されました。30秒ほどの短いシーンで、 報酬はありません。 そこで質問なのですが、こうした無報酬で依頼された 作品を"制作実績"として、例えば自分のサイト等で紹介することはできるのでしょうか? 言い換えますと、「無報酬で制作された作品」は、 "実績"としての説得力を持つのでしょうか? 或いは、やはり"実績"というのは金銭の"報酬"があって 初めて成り立つものなのでしょうか? お教え下さい。

  • I'mとかdon'tとか略したやつ何ていいますか?

    I'mとか、don'tとか、そうゆうかんじの、 アポストロフィーとか使って、略したやつの、 一覧が見たいような場合に、 何という言葉で検索すればいいですか? 「 英語 略語 」とかで、検索しても、出てこないし・・・。 こういうものは、なんと言うのでしょうか?

  • "I'm sorry"の「残念だ」と「ごめんなさい」の使い分け

    海外の映画を見ていると、 "I'm sorry"を「残念だ」という意味で使っている例がかなり多いように思います。 でも、"I'm sorry"には当然「ごめんなさい」という意味もありますよね。 「残念だ」と「ごめんなさい」ではかなり意味も違うし、 謝るべき相手に「残念だ」では、下手をすれば皮肉を言っているように聞こえてしまうと思うのですが いったいどのようにして使い分けがなされているのでしょうか?