• 締切済み

なぜwould ?

:The analyst projected that sales would increase next year. ↓まだ来てない未来には時制の一致はかからないと習いました。 http://blog.i-osmosis.jp/?q=ja/node/65 この文の next year はこれから来る"来年"でなく今より過去の"来年"なのですか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

みんなの回答

noname#181603
noname#181603
回答No.2

つまり、どっちでもいいということです。 The analyst projected that sales would increase next year のようなニュースなどで使われる硬めの文は自制を一致させるのが基本。 一方、会話などではそのまま未来系を使う場合が多いということです。will じゃないといけないと言うわけではないです。

mamihei77
質問者

お礼

詳しい御説明をしていただき 大変参考になりました ありがとうございました

noname#181603
noname#181603
回答No.1

>まだ来てない未来には時制の一致はかからないと習いました。 いえいえ、そんなことありません。 この would は自制の一致と思います。 next year は副詞句 まだ来ていない未来なので would は will でもOKです。

mamihei77
質問者

補足

Liveinjapa様 御返事ありがとうございました 私が勉強した以下の英語ブログの内容と今回のこの文はどう違うのでしょうか? 重ねてお願いいたします↓ あなたがユカと5時に会う約束をしていましたとします。しかし、2時にユカから電話があって、待ち合わせに1時間遅れると伝えられました。そして、その日の4時にあなたが同僚にこの予定変更について伝えるとき、 Yuka said she will come later.” (会話1) となります。なぜなら、ユカが話したことは過去のことですが、(会話1)が交わされている4時の時点で、ユカはまだ来ておらず、彼女が来るのは未来の話だからです このように、主節が過去形の場合でも、文章を作る時点でまだ起こっていない動作を表す節は、未来形になるんです。 へー。時制はいつでも一致させるわけではなくて、話すその時点から見て未来にあたることは、未来形を使うんだ。Willの過去形は、その動作が完了したときのみに使うんだね。

関連するQ&A

  • 時制の一致について will

    推量のwouldは、仮定法であり、時制の一致はしないと聞きましたが。 一方、willは間接話法などで、意志未来および単純[必然的]未来において、時制の一致が行われ、推量のwillの場合は時制の一致はしないと聞きました。そうすると下の2のような文もありうるということでしょうか。 1) He said that would be the tower of London.(あれがロンドン塔だろうと彼は言った) 2) He said that will be the tower of London.(あれがロンドン塔だろうと彼は言った) ちなみに私はwillにおける単純未来と推量の違いがはっきり理解できません。例えば、I will be 20 next year. などは単純未来であることはわかりますが、 3) The radio says it will rain tomorrow. 4) You will be disappointed if you hear her sing. などの用例では単純未来と推量のどちらにもとれるような気がします。 実際にある辞書には単純未来として、別の辞書には推量の例文としてある場合もあります。「推量する」とは「(現在および未来の事情や心情を)おしはかること」という意味だとすると単純未来と区別がつかなくなる場合もあるように思われます。 辞書等には単純未来の意味は「~することになる・~だろう」、推量は「~だろう」とされてますのでますます区別がつきません。 もっとも文法的に単純未来と推量いづれであってもさほど、英訳、和訳する場合においてさほど問題にはならないとは考えますが、(私にとって)問題なのは間接話法などでwillが単純未来の場合時制の一致が必要で、推量の場合時制の一致がの要ないならば(やはり)その2つを区別する必要があると考えたからです。どなたか、私の疑問を解決して下さる方いらっしゃいましたらご教示願います。

  • 引き続きwouldについての質問です

    wouldはwillの過去形ですが、(1)He would be 80 years old now.とすると(弱い現在の推量)の意味になると習いました。例えば、(1)文中のnowをat that timeとして(弱い過去の推量)にする時はHe would have been 80 years old at that time.となるそうです。 一方、He would be 80 years old when he died.この文は過去の文で弱い推量ではないらしいのですが、これはHe will be 80 years old now.のような文をそのまま過去時制に(時制の一致?)ズラしたと考えて宜しいでしょうか?つまりwould(推量)を現在時制として使うと弱い推量になり、過去時制として使うとwillと同じくらいのやや強い推量になると考えて正しいでしょうか?

  • 時制の一致について

    先日The man decided to wait at the station until his wife came. という文章で時制の一致を受ける場合は 妻が戻ってくるという前提だから駅で妻が戻ってくるまで待つという「線」の関係で時制の一致を受けると説明されたのですが、(逆に時制の一致を受けない場合は、「点の関係」 未来の一点に向けられているときは時制の一致は受けない) I never expected that she would join us. この文は未来の一点に向けられているのか、線の関係かどちらか判断しにくいのですが、自分は 彼女が参加するのは未来の一点だと思ったのですが、違ったのでなんか混乱してます。 時制の一致が起こるときのわかりやすい説明を教えてください。

  • in order thatに続く節の助動詞

    in order that~の表現を辞書で調べてみると、 <that節ではso that節と同じく、can,will,直接法現在、(正式)may(主節が現在・未来)、 should,could,would,(正式)might(主節が過去)を用いる。> とありました。 このことについて、in order thatに続く節では、 ・canはそのままの意味の「可能」の意味を持たせたいときに使うので しょうか?  そしてcouldはその時制の一致? ・ここでのwillは未来をあらわすwillでいいのでしょうか?  wouldは主節が過去形の時の時制の一致として使うのでしょうか? *また、辞書を引いてみるとこのwouldはwh節・as節譲歩節でも使うようにとれたのですが、 例)I couldn't read it,try as I would. ↑この例文でも主節が過去形だから時制の一致でwouldを使ってあり、主節が現在・未来形だったら try as I will...とwillを使うのでしょうか? いろいろ考えたのですが、自分の考えが間違っているような気がするので 回答をお願いします。

  • この英語のwouldの意味は結局何?

    英文で次の文をみつけました。 It was inevitable that we'd get wet. そこに付けてある訳文は「私達が濡れたのは仕方ないことだった。」 もともとの英文は; It was inevitable that we would get wet. であると思うのですが,日本語訳を逆に英語にすると, It was inevtible that we got wet. (時制の一致をさせて)で良いと思うのですがどうでしうか? それならwouldは何を表す為に,入れられているのでしょうか? そして実際には濡れてしまったのでしょうか? よろしくご教示お願いします。

  • 英語、TOEIC、時制の一致の問題

    The CEO said to the press that the economy _____ touched bottom by the middle of this year. A. will have B. would have C. will D. is 答えは、Aです。 saidが過去形なので、時制の一致で、Bだと思っていたのですが どうして、Aになるのでしょうか。 教えてください m(_ _)m

  • would

    A: This ad campaign plan isn't complete yet.I need more numbers. B: Why not include the sales increase figures from the Tate account ? A: Yes , that would make it more convincing . A この広告キャンペーン企画はまだ完成じゃない。もっと数字が必要ね。 B テイト社との取引から発生した売り上げ増の数字を含めたら? A そうね、それはこの企画に説得力を与えるね。 最後のAさんの発言中の、would の用法がわかりません。 辞書で調べるとwouldの用法として (1) will の過去 (2) どうしても・・・するとがんばった (3) よく・・・するのだった(過去の習慣) (4) 仮定法の用法 (5) 丁寧または婉曲な言い方 (6) 過去の推量 (7) 古語=wish とあり、考えられそうなのは(4)仮定法だと思ったのですが、それで正解でしょうか・・? また、wouldをwillにしてしまうと間違いになるのでしょうか? よろしくお願い致します。

  • 時制の一致について

    毎度、お世話になります。 問題集(時制の章)にて以下のような問題と解答に出くわしましたが どうも納得いきません。 【問題】以下の文章の誤りを正しなさい。 She told me that she will come the next morning. 【解答】 will → would おそらく時制を一致させるという解釈の元かと思いますが、私の解答は told → tell にして she tell me that she will come the next morning. です。 「彼女は翌朝来るつもりだと私に言う。」 これだと×にされてしまうのでしょうか? 仮に×だとしたら何がいけないのでしょうか? よろしくお願い致します。

  • will. would. どちらを使えばいいのか または使い方が間違ってるのか

    I went to Nagoya national hospital to check my artificial joint in my knee. The doctor told me that you would have to go into surgery in a year. 私の膝の人工関節のチェックに病院に行ってきました。 お医者さんが一年以内には手術をしないといけないだろうと。 will would かだいぶ迷いました または違ってるのか どしどしアドバイスください。

  • 過去の単純未来や意志未来 would

    We thought he would be late. 彼は遅れるだろうと私たちは思った。 推量を表す。must-will-wouldの順で可能性[確実性]が低くなる。 と辞書にのっていますが、例文の場合は時制の一致を受けてのwouldなのか、可能性が低いことによるwouldなのかどうやって区別するのでしょうか? 例えばmust高-will中-would低だとして、可能性が中だとしたら We thought he will be late.という英文は文法上正しいのでしょうか? Most cars would have got stuck by now の場合も過去からみた未来だからwouldなのか?可能性が中だとしたら Most cars will have got stuck by now は文法上良いのでしょうか?