• ベストアンサー

飲食店での接客英会話を教えて下さい。

私は日本国内の飲食店でアルバイトをしているのですが、 ときどき日本語がほとんど話せない外国人のお客様がいらっしゃいます。 その際、出来る限り英語で接客をしたいのですが… やはり、自分の知識だけではどうにもなりません; ↓にあげたものを英語にするなら…というのを教えて頂けますでしょうか。 ・空いている(orお好きな)お席へどうぞ。 ・ご注文がお決まりになりましたらお呼び下さい。 ・○円で紙エプロンをご提供しておりますがいかがいたしますか? ・ありがとうございました。 こちら↓は、もし教えて頂けたらでいいです。 ・バターで炒めた○○が入っております。 ・こちらは○○を揚げたものです。 ちなみに、「いらっしゃいませ」は「How are you doing?」的なことでいいんですよね? あと、「○○円になります。」みたいなときに、例えば「1,160円」だった 場合、数字の部分はどのように言ったらいいのでしょうか? 毎回「one thousand~」と言うのでしょうか? 私は何度かアメリカに行っているので、実際の外国人の方の接客の仕方は体験しているのですが… 自分が接客をする側になることは考えていなかったので、あまり憶えていません; なので、日本の接客の仕方の英語版(英訳)…というよりは、 アメリカなど海外のレストランでの接客の仕方を教えて頂きたいです。 …たしか、アメリカのstoreで買い物などした際は、「ありがとうございました」のところで、 「Thank you.」だけではなく、「Have a nice day.」的なことも言われた記憶があるのですが… それはstoreと言われる所だけで、レストランなどの飲食店では言わないのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数15

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.2

この手の質問は過去に沢山出ています。「接客英語」でこのサイトを検索すると溢れるほどの情報を見ることが出来るでしょう。 >「いらっしゃいませ」は「How are you doing?」的なことでいいんですよね? これは接客英語ではありません。「こんちわ」みたいなもので、お客様相手には使いません。アメリカの場合、ファーストフード・レストランでない場合は、入り口付近に「エスコート・レディ」がいて彼らが「いらっしゃいませ」と云い、人数を確認し、禁煙席・喫煙席を聞き、テーブルに案内します。質問者の飲食店での役割が不明ですが、多分ウェイター(ウェイトレス)であると想像します。アメリカのウェイター(ウェイトレス)はチップで生活しているようなものなので、"Hi! My name is Linda."などと自分を売り込み、メニュ-を渡しながら"What kind of drink(s) you want?"などと飲み物の注文を取ります。彼らは改めて「いらっしゃい」とは云いません。 しかし、日本の飲食店にチップの制度はありませんから、ウェイター(ウェイトレス)が自分を売り込む必要はありませんね。 >空いている(orお好きな)お席へどうぞ "Please sit at any table." >ご注文がお決まりになりましたらお呼び下さい "Please let me know when you decided." >○円で紙エプロンをご提供しておりますがいかがいたしますか? "We offer you a paper apron for ○ yen. Do you want it, sir/ ma'am?" >バターで炒めた○○が入っております "It contains pan-fried ○○ with butter." >こちらは○○を揚げたものです "It's fried ○○." >「Have a nice day.」的なことも言われた記憶があるのですが… >それはstoreと言われる所だけで、レストランなどの飲食店では言わないのでしょうか? レストランでは私は”Have a nice day.”という台詞を聞いたことはないですね。"Please come again soon."(またお越し下さい)などと云うことが多いと思います。

Noel88
質問者

お礼

ありがとうございます。 ddeanaさんへのお礼にも同じことを書いているのですが、 自分もそれなりには調べたつもりだったのですが… 出てくるのは大抵、「え?これ、丁寧すぎるんじゃない?」というものか「ファーストフード」での例文ばかりで…; 自分の調べ方が悪かったのかもしれませんが… 自分には、それらの例文を自分の職場用に応用できるような語学力がなく、皆さんの手をお借りしてしまいました; ほぼ全ての質問にお答え下さりありがとうございます。 特に、紙エプロンの説明と料理の説明が困っていたので、とても助かりました。 次に外国人のお客様の接客にあたる際、参考にさせて頂きます。 本当にありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.3

外国人の接客をしてきた経験から少しだけ。 初めての接客英語だと、実は旅行英会話に載ってる例文が結構参考になります。ネットなどで「接客英語」として紹介されているものには、ドレスコードを必要とする最上級の場所での例文が多いです。具体的に言うと、相手に対する呼びかけに、Sir, Ma'amを使ったり、「かしこまりました」にCertainlyを必ず使うなどというケースです。質問者様がそのような場所で働いていらっしゃるならばもちろんそれをお使いになればよろしいですが、そうでない場合は別な言葉でもOKですので、こうでなければならないと思いこまれなくても大丈夫です。例えば「かしこまりました」はテーブルクロスがないレストランならAll rightとかSureで大丈夫です。ただ、スラングだけはどんな場合でもお使いにならない方がよろしいです。 >「いらっしゃいませ」は「How are you doing?」的なことでいいんですよね? いきなりHow are you doing?ではビックリされてしまいます(笑) お客様が入っていらしたら、Hello、Good morning, Good afternoon などを呼びかけの言葉としてお使いになる方が無難です。アメリカのファーストフードやコーヒーショップでは圧倒的に"Hi"です。店によっては"Welcome to ○○"(○○へようこそ)という場所もありますが、これはショー的な要素が入ってる場合も多いので(さあ、今から素敵な食事の時間ですよという感じでしょうか), 最初の挨拶よりも席に案内しメニューなどを渡す時に言うと効果的です。 >数字の部分はどのように言ったらいいのでしょうか? 細かな言い方はありますがone thousanad・・という言い方がご自分で一番言いやすいのであればそれでかまいません。大事なのは相手に正しい金額が伝わることです。 >それはstoreと言われる所だけで、レストランなどの飲食店では言わないのでしょうか? ケースバイケースです。あきらかにお客様が観光客であるとわかる場合や観光地のレストランなどではHave a nice dayや、Have a good eveningなどと言ったりもします。旅の思い出のひとつにそのレストランを加えてねという意味合いですね。一方「また食べにきてください」という意味なら、Please come back soonとかSee you again soon などの方が適切でしょう。 参考になれば。

Noel88
質問者

お礼

ありがとうございます。 そうなんです。自分もそれなりには調べてみたのですが… 出てくるのは大抵、「え?これ、丁寧すぎるんじゃない?」というものか「ファーストフード」での例文ばかり… 自分の調べ方が悪かったのかもしれませんが… 自分には、それらの例文を自分の職場用に応用できるような語学力がなく、皆さんの手をお借りしてしまいました; また外国人のお客様がいらっしゃった際、参考にさせて頂きます。 本当にありがとうございます。

  • chi-ffon
  • ベストアンサー率29% (8/27)
回答No.1

検索してみたところ、このようなサイトが出てきました。

参考URL:
http://www.f-s-net.co.jp/flavo/contents/3_11.html
Noel88
質問者

お礼

ありがとうございます。 少し丁寧すぎるものも多かったのですが、沢山例文が載っていたので、 自分の職場でも使えそうなものがいくつもありました。 次にまた、外国人のお客様の接客にあたる際に参考にさせて頂きます。 本当にありがとうございます。

関連するQ&A

  • 女性が接客する飲食業

     そんなに海外への滞在歴があるわけではないのですが、例えばアメリカなどでは日本で言うクラブやスナックのように、接客のプロである女性が客である男性を接客する飲食店がないように思えます。それはなぜなのでしょうか。  粉飾で捕まった某企業のトップが銀座のクラブに通い詰めていたとの報道がありますが、いったい何が楽しくてああいうところに男は通うのでしょうか。私も男ですが、体質的に酒が飲めないうえに貧乏な田舎者なものでさっぱり理解できません。概ねの想像はできるのですが大金がかかるとなると、やはり不思議です。

  • 接客英会話

    レストランで朝食ブッフェを提供しています。 その際、オムレツをオーダーを受けてからその場で焼いているのですがその際、 「おはようございます、オムレツいかがですか?」 と言いたいときは、 "Good morning,sir.Would you like an omelet?" でしょうか? また、目の前で立って待たれるのもなんなので、 「(出来上がったら)お席までお持ちいたします」 と言いたいのですが…その場合は、 "I'll bring it(an omelet) to your seat."でしょうか? それとも、I'll bringit out to you when it's ready."でしょうか? ただ"bring"という言葉は、違う場所から相手のいる場所へ持っていくという意味があると思ったのですが、今いる場所(ブッフェの料理台)はお客様が座る予定の席からは離れています。 そういった場合も、"take"ではなく、"bring"なのでしょうか? 席に持っていった場合、 「お待たせいたしました。ごゆっくりどうぞ」 "Thank you for waiting,sir.Please enjoy your breakfast." で良いでしょうか? お客様は幅広い国籍の方がいらっしゃるので、アメリカ英語ではなく、どこの国の方が聞いても失礼のない、できるだけ丁寧な表現の英語で教えていただけるとありがたいです。

  • 接客!

    こんにちわ!来週から海外のホテルのレストランで働くのですが,英語の接客用語教えて下さい:D いろんなシチュエーションの会話などを教えていただけるとありがたいです*たとえばトイレの案内の仕方などなど・・よろしくおねがいします!

  • 飲食業での資格(接客)

    いつもお世話になっております。 私(25)は洋食を扱うレストランで、接客の仕事をしています。 いずれは店舗管理者、マネージャー、さらに上へとステップアップしていきたいと思っており、色々と資格等の勉強を始めました。 現在勉強しているのは 販売士 サービスマナー サービス接遇 日本語検定 上記の資格が取れたら、英語や簿記にも取り掛かろう思っています。 その他に、学生の頃勉強をほとんどしてこなかったので一般教養レベルの学力を、と思い、学生の頃使っていた教科書や参考書で少しずつ勉強しています。 また、通勤の時間を利用して新聞や色々な本に目を通しています。 その他に勉強しておいた方が良いものや、重点を置いて勉強した方が良いものがありましたらお教え下さい。 接客とはいえ、食べ物を扱うのですから、食品関連の資格も勉強した方が良いのでしょうか? また、現在勉強している販売士ですが、テキストに書いてあることがアパレルやスーパー、流通関連の事柄ばかりで、あまり職場で活かせるところがありません。 販売士の資格は、飲食業の接客でも活かせるのでしょうか?

  • 外国の方への接客

    私のバイト先(ファーストフード店です)では時々外国の方がいらっしゃるのですが、 接客するときに英語が話せないため言いたいことが言えず悔しく思っています。 聞くことは得意なので何をおっしゃっているのかわかるのですが、 日本語を英語に変換できません^^; ファーストフード店など飲食関係のお店で使えるような言葉をおしえていただけませんか? 例えば、「申し訳ありません。○○は取り扱っておりません。」や 「この中には○○が入っています。」などを・・・ よろしくお願いします。

  • 接客での英会話~ワンオーダー制~

    東京の真ん中の喫茶店で、フロアのアルバイトをしています。 質問1 海外の日本ガイドブックに載ってる店なので、ガイドブックを持った外国の方がよくいらっしゃるのですが、よく8人や10人の団体にも関わらず、コーヒー1杯しか頼まないお客様がいらっしゃいます。 (つまり、8人なのに一人前の注文だけで、という意味です。) 「当店では、お一人様一品のご注文をいただいております」という内容の事を、失礼にならないように伝えたいのですが、どのような英語になりますか? なお、必ず!という強い意味ではなく、「できれば~」くらいのニュアンスで構いません。 (実際、それでも注文しない!というお客様に対してはそれ以上要求しないマニュアルになっています。) 質問2 先日来た中国人のお客様に、モンブランの写真を指差して「これは何か?」と聞かれたので、「This is モンブラン・・・It's マロン cake.」と答えたのですが、通じませんでした。 とりあえず、その他のケーキの説明や接客英会話は全て通じていたので、発音の問題や、彼らの英語力の問題ではないと思うのですが、マロンでは通じないのでしょうか? 中国には、モンブランてないんでしょうか??

  • どの飲食店が、どう言う接客(営業)したら…?

    民放テレビで、良く見る、「警察追跡24時間」的な番組。 これで、時々…。 「売春では無いが、「客から、注文あった飲み物を用意して、注文した客へ、持って行くだけなら、違法では無いが、必要な許認可が無いのに、世間話しながら等、客に接客してた」等として、警察に摘発されて、社長(オーナー)や店長クラスは逮捕されたり、店員として、働いてた人間が外国人であれば、入国管理法違反等の疑いでも、入国管理局に摘発されて、結局は強制送還される、深夜営業の飲食店が、主な現場となる事件を、それぞれの現場の都道府県警が、捜査や摘発するのを、追跡する…」コーナーを、どのテレビ局の番組か迄は、覚えては無いが、見たりします。 何れの番組も、 違法な深夜営業の飲食店は、「スナック(キャバレー)・クラブ」として、伝えてました。 又、かなり前にだが、ある警察追跡24時間的な番組で、今回の事件を、取り上げてた際。 担当のナレーターは、「基本的には、「客から、注文あった飲み物を、店員等の従業員が用意して、注文した客の元に、持って行くのだけで営業」なら、飲食店の営業関係の許認可あれば、違法では無いが、客と会話しながら等、接客方法によっては、飲食店の営業関係とは別に、更に必要な許認可が無いと、違法になる場合あります。 更に、店員として働いてたのが、外国人であれば、不法就労となる為、入国管理法違反等の疑いでも、摘発されます…」等、どう言う方法で、営業してたら違反になるか等を、視聴者に対して説明してた様に、見た記憶あります。 そこで、質問したいのは、「スナック(キャバレー)と、クラブ。 「店員が、客から注文あった飲み物を用意して、客の元に持って行くだけで営業なら、飲食店の営業関係の許認可あれば、違法で無い」飲食店は、どちらだったか? 言う迄も無いが、もう一方の飲食店は、 「飲食店の営業関係の許認可だけで無く、更に必要な許認可もあれば、世間話しながら等にせよ、客へ直接、店員が接客しての営業は、可能である」飲食店なのは、すぐに分かるが…?」に、なります。

  • 飲食店の接客での資格。

    私は、飲食店で接客の仕事をしています。 業種は洋風の食材を扱うレストランで、他にも同系列で中華や和風のものを提供するお店もあります。 いずれは、店長またはマネージャー、部長へとステップアップしていくつもりです。 現在、資格を取るための勉強をしているます。 販売士、サービス接遇、サービスマナー、日本語検定などを勉強中です。 あとは通勤の時間を利用して、色々な本や新聞に目を通しています。 通常の業務を頑張るのは当たり前ですが、上記の資格以外で勉強をしておいたほうが良いもの、取っておいた方が良い資格等があればお教え下さい。 よろしくお願いします。

  • 英会話の勉強の仕方教えてください。

    はじめまして。お世話になります。 ひょんな事から、アメリカ人に日本語を教えることになりました。その人は日本に来て5カ月です。 私は昔から英語が苦手で今もほとんど話せません。 (単語のつなげかたがわからない) その人自身は、日常会話を身につけたいようです。 (レストランのオーダーの仕方や、買い物で、どこに なにがあるか?とか聞けるように。そのほか、私は○○が食べれません)などという基本的なこと。 だいたいむこうが何を聞きたいかはわかるのですが、 自分で言いたいことが伝えられません。 英語も学生時代、ずっと苦手で通してきてしまって、あまり勉強した記憶がなく、勉強の仕方さえわからないのです。今、子供が生まれて、子供には英語育児を少し導入しています。(今日は晴れだね。とかこれは何色?とか)ここらできちんと勉強したいと思いました。 しかし勉強のしかたがわからないのです。 もしわかるかたがいたら教えていただきたいと思います。それと、英和辞典・和英辞典そのほか参考書やガイドブックなど、わかりやすくておすすめのものがあったら教えてください。(本屋に行くといっぱいあってどれがいいかわからない。)またパソコンで日本語入力すると英語に直してくれるサイトがあったら教えてほしいです。まずは自分が言いたいことを伝えたいのです。 わかりづらくてすみません。よろしくお願いします

  • 英会話初心者です。

    (先程も質問したのですが少し質問の仕方が間違っていた様で・・・) 最近、外国の方(英語圏)とお会いする機会が多くなり、その際の会話で私は、簡単な単語や、文章が言えずもどかしさを感じています。 そこで! 以下の文は英語で何と言いますか? ・次回お会いできることを楽しみにしています。 ・今度はいつ会えますか? ・(家に上がる際の)おじゃまします。