• ベストアンサー

友人へのメール。この文面で伝わりますか?

すみません。英語が出来ないのですが、海外に友人が出来て初めて昨晩Eメールを送りました。 その友人はPCを持っていないので、ネットカフェにてメールチェックをするそうなのですが、私が初めての海外へのメールの為きちんと届いているか心配です。 携帯のメール(SNS)に、昨晩Eメールを送った事を伝え、 「仕事が休みの時にでもEメールを確認してみてくれる?」と送りたいです。 相手に返事を急かしているように取られたくないのですが、以下の文章はおかしいでしょうか? Work confirms mail on holiday. もし届いていなかったら、知らせてくれる? If an email dose not arrive tell me. 上記文章でおかしくないでしょうか? ちなみに友人に実際に会ったときに私は風邪を引いていました。 その風邪が友人にうつっていないか心配です。 それを英語に訳して頂けないでしょうか? もしかして風邪引いてないよね? もし引いてたら私のせいだよね。本当にごめんね。 翻訳サイトでは、英語が分からない私なりにでもなんか変な文章に感じてしまいます。 大変お手数をお掛けしますが、回答宜しくお願いします!

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ybnormal
  • ベストアンサー率50% (220/437)
回答No.3

こんな感じのEmailでいいと思います。 > 携帯のメール(SNS)に、昨晩Eメールを送った事を伝え、 >「仕事が休みの時にでもEメールを確認してみてくれる?」と送りた> いです。 I sent you an email last night and I'm wondering if it reached you since it was my first ever attempt to send an email abroad. Please check your email in your spare time and if you didn't get it, please let me know. 昨夜Emailを送ったのですが、初めて海外にEmailを送ったので届いているかどうか心配です。時間のあるときにEmailをチェックして、もし届いてなければ知らせてください。 > もしかして風邪引いてないよね? > もし引いてたら私のせいだよね。本当にごめんね。 I had a cold last time we met. I hope you didn't catch a cold from me, but if you did, it was my fault and I'm so sorry. 前回あったとき私は風邪をひいていたので、風邪をうつさなかったことを祈ります。もし風邪を引いていたら私のせいです、ごめんなさい。

meronjapan
質問者

お礼

私の気持ち(考え)まで詳しく訳して下さり有難う御座います! 元々作っていた文章と比較させて頂きました^^やはりヘンテコだったので、回答者様の言葉を使わせて貰いました! 確認という言葉を辞書で引くとconfirmしか出て来ないのですが、皆さんcheckという言葉を使われていますね。 checkの使い方は日本と同じで問題ないのですね! 勉強になります! 親切に有難う御座いました^^

その他の回答 (2)

noname#109420
noname#109420
回答No.2

こんにちわ。私もたいした英語力持っていませんが、私だったら >「仕事が休みの時にでもEメールを確認してみてくれる?」を check your mail box when you have a time とします。 >「もし届いていなかったら、知らせてくれる?」は did you get my e-mail? if you did not, let me know. と訳します。 >ちなみに友人に実際に会ったときに私は風邪を引いていました。 その風邪が友人にうつっていないか心配です。 それを英語に訳して頂けないでしょうか? もしかして風邪引いてないよね? もし引いてたら私のせいだよね。本当にごめんね。 上のことは聞かなくてもよいと思います。あまり人から風邪うつったとか考えないと思いますそれほど深く。逆に聞いて不思議に思われることもありますよ。 もし聞きたいなら How are you? でOKだと思います。風邪で具合が悪かったら風邪を引いたとか、具合が悪いなどと言ってくれると思います。 翻訳サイトは直訳にしか直さないので、日本語から英語に翻訳すると単語を並べた文法無視のヘンテコ文になってしまいます。使わないほうがいいとおもいます。 本屋で売ってる英会話の本とかを見て勉強するとわかりやすいかもしれないです。

meronjapan
質問者

お礼

回答有難う御座います!大した英語力持っていないなんてとんでもないです! check your mail box when you have a timeのhave a time は時間があるときに。という訳ですね! 色々な場面で使える言葉ですね^^勉強になります! How are you?という言葉は初対面の人に言う言葉だと思っていました。先日の旅行で毎朝たくさんの同じ人からHow are you?と聞かれるので挨拶みたいに使うのかな?と思って風邪を引いててもI fine^^って答えてました^^; 向こうの方はHow are you?と聞かれたら調子が悪い時は正直に答えてくれるんですね! メールの最初にHow are you?は毎回使ってもおかしくないのですね♪ 全く英語がダメなので翻訳サイトと辞書を見ながら、メールを作っていますが、やっぱり翻訳サイトの訳はヘンテコですよね^^; ちょっと本屋に行って使えそうな本を探してみたいと思います! 親切に有難う御座いました☆

  • ladeda
  • ベストアンサー率55% (21/38)
回答No.1

仕事が休みの時にでもEメールを確認してみてくれる?Will you check a e-mail whenever you get a day off? もし届いていなかったら、知らせてくれる?And I want you to let me know if you haven't get it.もしかして風邪引いてないよね? もし引いてたら私のせいだよね。本当にごめんね。 Aren't you having a cold?If you cought a cold that meaning is my fault and I'm really sorry for that.

meronjapan
質問者

お礼

的確な回答有難う御座います!! 仕事が休み=day off 知らせる=let me know 辞書では「知らせる」にtellもありましたが、皆さんの回答を見ると こういった場合はletを使うのですね! それにしても翻訳サイトの文章と全く違うので、最初に送ったメールがとんでもない文章になっているのが、想像できてショックです^^; 有難う御座いました!!

関連するQ&A

  • 海外の友人と英語でメール

    カテゴリが分からないのでこちらで質問させて頂きます。 海外に友人とメールをやり取りしたいと思ってます。 学校で習う文法英語でなら会話ができると思いますが、そんな堅苦しい文法英語での会話ではお互いに楽しくないと私は思います。 そこで会話英語みたいなのノリでメールできないかと考えているのですが文章を作るコツはありませんか?私はこうしてるよ!とかいうのがありましたらご紹介下さい!

  • 受信メールの末尾に英語の文章が・・・

    英語の文章で送られてきたE-mailの中のURLにアクセスしてしまい、それ以来、すべての受信メール(友人からのメールもすべてです)の本文の末尾に英語の文章が15行ぐらい必ず書かれています・・・これって何なんでしょうか?どうすればなおりますか?教えてください。

  • Eメールは英語で何というのでしょうか?

    Eメールは英語で書くと、「Email」のように、そのまま日本語を英語のようにしても通じるのでしょうか? ネイティブの友人に「あなたのメールは私をとても楽しませてくれます」のような文章を送りたいのですが、メールを英語で何と書いたらいいのかわかりません。どなたかお分かりになりましたら、教えてください。よろしくお願いします・・・!

  • PCからインドネシア携帯にメールを送る方法

    インドネシアの友人にメールを送りたいのですが友人の携帯がE-mail に対応していない為(SNSメール)、送れません。何とかして送りたいのですが手段はありますでしょうか?PCからの送信を考えています。

  • 海外で知り合った友人に送るメール

    海外旅行中に現地で知り合った片言の日本語が喋れる友人(マレーシア人)から名詞を貰いました。 日本帰国後、FacebookでFriendになろうとのこと。 早速メールするつもりですが、この際英語で送ろうと思ってます。 友人に送るメールの文面について、件名の書き方や本文の例文などが掲載されているホームページはないでしょうか? よろしくお願いします。

  • 友人からのメールなんですが・・・

    お世話になります。 海外の友人からメールをもらったのですが一部よく分からない箇所がありましたので、お手伝い下さい。 Please write me about your likings or dislikings. I want to know more about your preferences. この文章の ” likings or dislikings” とは何のことなのでしょうか? 自分でも調べてみたのですが分かりませんでした。 友人のタイプミスだった場合どんな言葉が当てはまりそうですか? 教えて下さい、宜しくお願い致します。

  • 彼女にメールを送るべきか…

    付き合ってる彼女がSNSの日記に「風邪引いた、体調悪い…」とつぶやいていました。 前にも似たようなことがあって、俺は「鈍感だ」と叱られましたw 彼女が 『心配して欲しいよ~!彼から「大丈夫?」ってメール来たら超うれしいかもー^^』 と思っていることは明白です。 そして、その術中に俺はハマりたくはありません。 しかし、術中にハマらなければ、 「どうしてメールくれなかったの?私が体調悪くても全然心配じゃないの?」 と、次会った時に責め立てられてしまいます。 とても面倒です。 ちなみに足跡が残ってしまったので、「気づかなかった」という手は使えません。 どうすればいいでしょうか?w

  • 韓国の友人とメールのやりとり

    韓国の友人とメールのやりとりですが、私はgmailを使用しています。向こうは、hanmail.netです。メールは英語で送っているのですが届いているか心配です。 韓国の友人にメールを送ったところ、特にエラーは表示されません(リターンメールは来ません)。なので向こうには届いているだろうと思うのですが、向こうからこっちに送れているのか心配です。hanmailとgmailの相性は大丈夫なのでしょうか? もし、hanmail→gmailが難しければ、友人にgmailアカウントを作ってもらえば、メールやり取りできますか?

  • 新婚旅行中に来た友人からのメール

    先月、新婚旅行で海外へ行った女性です。旅行中に友人(女性、子育て中)から「新婚旅行の様子はどう?」という一文のメールが携帯に送られて来ました。 人生に一度の新婚旅行中ですから、親兄弟ですら気を遣って連絡を控えてくれます。そのメールをよこした友人に対して疑問を感じました。 海外でメールを受け取った場合の通信料についても心配です。もともと通信料のことが心配で、出発前に旅行期間を伝えていたのが良くなかったです。 新婚旅行中の人に状況確認のメールを送るのはよくあることですか? 同じようなメールを受け取ったことのある方はいますか? 個人的で、かつ小さな質問ですみません。 その友人に、ほかの人には同じようなメールをしない方がいいと伝えるべきか考えています。

  • SNSで私をブロックしている友人

    友達に対してメールで、SNSで友人が書いた日記について、メールで相手の気に障ることを書いてしまい、SNSでブロックされてしまいました。 しばらく疎遠でしたが、今はもう仲直りしています。 ブックマークの整理をしていて、半年ぶりにログインするとまだブロックされていました。 ブロックされてから、それを知った時のドキッとした気持ちを思い出すのが嫌でずっとログインしていませんでした。 でも、「まだブロックしてる?よね~」と聞くのもなんだかな、と思っています。 そのSNSの日記について、私が突っ込み入れたことから始まったことだったので、その件に触れると、そのことを思い出させてしまったり、日記を読んで監視してると思われるのでは、と心配してしまいました。 そのSNSから始まった友達なのです。 文章から興味を感じるところもあって、そこでの繋がりが切れたままというのが、少し寂しく感じています。 相手も、SNS上の自分の存在を忘れてしまったかな、と思うとちょっと寂しい。 疎外感というか。。。 文章から感じる個性もあると思うのです、そういうのを感じるのが楽しかったし、いろんな面を知ることができて好きだったのです。 もう半年もログインしなかったので、アカウントを削除してもいいや、と思いながらも、削除した後新しくアカウントを作って覗きに行けば、、、と自分を自分で嫌いになってしまいそうなことも考えてしまいました。 でもその後者のほうはやらないです。 やったところで何もならないし、それは自分らしい行動だと思わないからです。 ですので、やるなら正々堂々と、ブロック解除して!と言うと思います。 別にSNSではなくても繋がりはあるのでいいと言えばいいですが、なんというか、気持ちの整理ができていなくて、相談させていただきました。 悩んでても仕方ない!とか、自分ならこう言う、こう考える、とか何でも結構です。 よろしくお願いします。