• 締切済み

wereに意味はあるのか?

wereの意味について質問です。 the cats were cute. あの猫はかわいかったなぁ。 この文の「were」のみイタリック体になっていて、何か意味があるのかと思っていましたが、辞書を調べても何もありませんでした。 以前、あの猫が可愛かったのを思い出してしみじみ改めて言っている文だと思うのですが、「あの」がwereにあたるんでしょうか?(その点も考えて調べましたが、よく分かりませんでした) それともただの過去形の文でいいのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数6

みんなの回答

noname#114795
noname#114795
回答No.3

この文だけではなかなか断定的に言えるものではありません.文脈によることが多いのです. あえてまず言うなら,イタリックになっているということですから,会話ではなく書き言葉で,強調した表現でしょう.口頭で話す(発話)場合なら,この単語はアクセントやイントネーションで強めます. これは be 動詞で cute という形容詞を伴う場合で,cute を強めているという見方です. もう一つあるのは,be 動詞の存在する (exist) という意味合いです.例文では,この意味合いも含まれていると解釈すべきでしょう.つまり,過去にいた(すでに亡き)猫達のことを懐かしんでいる意味です. このような表現は,文法だけで解釈できるものではないのです. 文法屋さんは,過去+強調だけで片付けてしまいますね.

balalaika5
質問者

お礼

勉強になります。 ありがとうございましたm(__)m

回答No.2

「本当に」かわいかった ということだと思います。 一般動詞であれば I did like that. 「本当に好きだったんだ」 のように強調の do で強調できます。 しかし,be 動詞にはこのような do は使えません。 読む時は強勢を置いて区別できますが,書く時はイタリックにしたり,大文字で書いたりするしかありません。

balalaika5
質問者

お礼

回答、ありがとうございましたm(__)m

  • x_jouet_x
  • ベストアンサー率68% (162/236)
回答No.1

"the cats are not cute." という意味が暗に含まれているじゃないですか? 「あの猫たちは可愛かったけど、今はもういないな…」みたいな。 前後の文脈にもよると思いますけど…。

balalaika5
質問者

お礼

回答、ありがとうございます。 確かに今はもういないので、その意味が含まれているのかもしれません。 前後の文脈はこの文には直接関係ないというか、しみじみ改めて言っているだけなのでx_jouet_xさんの回答で合っているような気がします。

関連するQ&A

  • wasかwereかで悩んでます

    わたしはーをしようとしているインターンだったという文をつくるために i was an intern who was trying to-にするべきか、 i was an intern who were trying to-にするべきか、 悩んでます。普通に考えるとwasだとは思うのですが、以前過去のことを振り返るときはwereにするとかっていうふうに聞いたのを、なんとなくおぼえているのですが...どっちが正しいでしょうか?回答お願いします。

  • were to の訳し方について

    2015年1月26日のbreaking news.comの記事からの質問です。 (http://www.breakingnewsenglish.com/1501/150126-whizzkid.html#ixzz3PvpqejEe) 一番最後の文章で if we were to guess, we would never imagine it was run by a 15-year-old. という文がありますが、if we were to guess のwere toというのはここではどのような 意味があるのでしょうか? if we guessed との違いって何でしょうか?

  • 「にことかりて」の意味

     日本語を勉強中の中国人です。下記の文に意味が理解できないところがあります。教えていただけないでしょうか。 「たぶん交易や交易にことかりての掠奪、体のいい海賊行為は海上ではごくあたりまえのことだった。」  「にことかりて」はどういう意味でしょうか。辞書で調べても見つかりませんでした。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • Wanted!と張り紙の意味を教えて欲しいです

    少し質問しにくい内容なのですが、ずっと以前から疑問に 思ってたことなので質問しようと思います。 ┌────┐ │ (・・;)   │ │ Wanted!│ └────┘ このような張り紙をよく目にしませんか?ここに書かれて いる Wanted! という言葉の意味がどうしても理解出来ない のです。一体どういう意味なのでしょうか?そのまま訳する と「~したい」が want ~ で wanted ~ は「~したかった」 と普通に過去の意味だと思いますし、 wanted 自体が過去 分詞化されて「~したかった…」が a wanted … ~ というように なるのかもとは思えるのですが、この張り紙で表している意味と 全くつながりを感じれません。これがただの現在形なら普通の 命令文として want! で「この人を求む!」と言ってるんだと 思えるのですが wanted! は過去形ですから命令文ではないと 思いますので理解に苦しむのです。どうかその意味を教えて くれたら助かりますのでどうかよろしくおねがいします。

  • beauty contestの意味

    beauty contestには、そのものずばりの美人コンテスト以外になにか意味がありますか? 文脈は以下です。 「Licences were awarded through a beauty contest process to the three operators」 前後の文を考えても、入札の意味かなーと思ったのですが、辞書にないので自信が持てません。分かる方がいましたら、教えてください。また、もし載っている辞書があればその辞書名も教えてください。よろしくお願いします。

  • 意味を教えてください。

    こんにちは。いきなり質問ですが、 「逃げるにこと欠いて、危険な方へ逃げるんですか?」 という文の「こと欠いて」の意味って何なのでしょうか。辞書にものってなくて・・・。教えてください。よろしくお願いします。

  • If I had known you were late

    If I had known you were late, I would have waited for you. 仮定法過去完了の文です。 「あなたが遅れるとわかっていたら」という意味だと思うのですが you were late になるのがよくわかりません。 you would be late になるような気がするのですが、 説明をお願いします。

  • 熟語?の意味が分かりません

    熟語の途中で単語が入ると分からなくなってしまいます。 「turned the place out」の意味が分かりません。 ただの「turn out」だと、辞書でたくさん意味が出てきますが 上の文のthe placeはどうしたらいいのか困っています。 どなたか分かる方、お知恵を貸してください。 どうぞよろしくお願いします。

  • 「くしゅんとする」の意味

     日本語を勉強中の中国人です。下記の文にある「くしゅんとする」の意味を教えてください。辞書で調べても見つかりませんでした。 「くしゅんとしてても うまくなりません」  また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ有難く思います。よろしくお願いいたします。

  • better と more の違い

    「私は犬よりも猫の方が好きです」という日本語を英語に訳すとき、 1. I like cats better than dogs. 2. I like cats more than dogs. 1と2のどちらが正しいのでしょうか。 また上の2文は意味の違いがあるのでしょうか。