• ベストアンサー

日本人で米国人の子供が日本語が出来ないと駄目ですか?

noname#123010の回答

noname#123010
noname#123010
回答No.5

在米なら、ぜんぜん問題ないと思います。第1言語(英語)をしっかり身につけてから、第2言語(日本語)を教える、というやり方もあるそうですし、米在住日系人、日本在住米国人、等色々見ていると、両方完全に「ネイティブ」になる人もいれば、そこまででなくても十分生活して仕事もできる程度の第2言語はいずれ身に着くようです。 でも、うちの上の子はまだ1歳ですが、いずれ私が日本語で書いた育児日記や、日本語でしか表現できない美しい心の表現をいつか、わかってくれる日がくるのかなって、なんだかさびしくて疲れちゃう気持ちがわかる気がします。

grouchy
質問者

お礼

回答有り難うございます。 そうなんです。日本語の擬音の美しさ、細々としたものにまで名前が ある事などを説明していても、「ふーん」で終わってしまうので やる気を喪失してしまいます。 学校でなく家庭の中での事なので、 イライラしてしまう自分が嫌ですし、子供に何を求めていいのやら・・・。 今となってはアメリカ人に日本語を教える形をとらないと駄目なので しょうね。 疲れちゃう気持ちを少しでもわかっていただいて、 有り難うございました。

関連するQ&A

  • ハーフの子供(クオーター)の国籍は二重国籍なのでしょうか?

    私の主人は日仏ハーフです。 なので二重国籍なのですが、私達の子供の国籍はどうなるのでしょうか? 日本国籍のみになるのでしょうか。 それとも父親が二重国籍なら、その子供も二重国籍になるのでしょうか。 主人が22歳になったら、国籍をどちらか選ばなければならないのは知っています。 ですが22歳になる前(二重国籍を持っている時期)に子供が生まれた場合、どうしたら良いのか分かりません。 知っている方がいたら教えていただけないでしょうか。

  • jlpt日本語能力試験

    こんにちは、アメリカ育ちの高校三年生です。最近母親にjlpt日本語能力試験のN1を受けてみたら?と何度も勧められます。その後いろいろ調べたところ、jlptのホームページに日本語能力試験を受けられるのは日本語が母語ではない人のみと書かれていました。外国育ちのハーフではあるのですが生まれた時から日本語を使っているので一応日本語も母語であるという認識でいます。もちろん英語も母語であるわけですが日本語能力試験を受けていいのかよくわかりません。この場合日本語が母語ではないという設定で試験の申し込みをしたほうがいいのでしょうか?(国籍は日本とアメリカの二重国籍です)

  • アメリカに国籍を持つ日本人ハーフが日本語少し話す?

    アメリカに国籍を持つ日本人ハーフが日本語少し話す?どう思います? 国籍はアメリカにいるので信用出来ません。

  • 日本で中国人と日本人の間に生まれた子供の国籍についてお聞きしたいのです

    日本で中国人と日本人の間に生まれた子供の国籍についてお聞きしたいのですが、中国で生まれた場合は二重国籍は取得可能なようですが、日本で生まれた子供は日本国籍しか取れないでしょうか?子供を中国の両親の元で小学校まで卒業させたいのですが、日本国籍になるとなかなか難しくなるので、是非教えて頂きたいのです。

  • 妻と子供が日本へ

    詳しい方がいらっしゃれば、どうか教えてください。 妻は過去に日本で退去強制となりました。私はその後、妻と中国で結婚をして、子供も授かりました。 4回目の在留資格申請で、やっと上陸特別許可が認められましたが、子供も日本へ呼ぶ時にどうすればよいのかわかりません。子供は二重国籍留保しています。中国のパスポートはありますが日本のパスポートはありません。 ・子供を日本に呼ぶ時、何のビザで申請すればよいのでしょうか? ・日本に来てから子供の二重国籍留保を日本国籍にするにはどのような手続きをすればよいのでしょうか?  どうか回答の方、宜しくお願いします。

  • 子供が日本語を話せるか心配です

    現在海外在住、5歳の息子を持つ母です。 息子は韓国と日本のハーフで日本国籍もあります。 来春、2人目出産の為、産前産後合わせて6ヶ月ほど日本へ帰国を考えています。 帰国時に長男を日本の保育園へ入れたいと思っています。 しかし息子は日本語を聞き取る事は出来るのですが自分の口から日本語を使う事がほとんどありません。 このような場合でも保育園で受け入れてもらえるのでしょうか? また、いじめられたり、ストレスを感じたりはしないか心配です。 同じような経験のある方、どうか教えてください。

  • 日本語・国語力

    もう少しで子供が生まれます。困った事に私の奥さんはウクライナ人で、母国語はウクライナ語鉛のロシア語。国籍はウクライナ 公用語はウクライナ語。私は日本人で、ロシア語がぺらぺらです。日常会話は全部ロシア語で、日本語は使いません。子供は、日本国籍かウクライナ国籍になるのですが、このままの生活ではロシア語だけで、日本語力が育ちません。かといって、周囲にはウクライナ語を使用する環境が全くないので、ウクライナ国籍をとらせたくはありません。どのように言語教育をすればいいでしょうか?私のような夫婦の場合、たいてい夫の方がロシア語がちんぷんかんぷんで、奥さんとの会話は日本語ですので、子供は日本語を理解できるようになるのですが、私の場合ロシア語が流暢なので困っています。

  • 子供の国籍について

    韓国人の男性と結婚を前提にお付き合いしています。 先日、将来の子供のことで彼と口論になりました。 彼は日本人の母親と韓国人の父親とのハーフです。日本で生まれ、文化も言葉も日本ですが、国籍は韓国です。 彼は長男なので生まれてくる子供が男の子だった場合、後継ぎになるので韓国籍にしたいといいます。 でも私は日本で暮らしていく以上、韓国籍では生活が不便になることもあるだろうし、とりあえず二重国籍にして20歳になったら本人が選べばいいのでは?と思います。 また、今の法律では日本に住む韓国人やハーフの人は兵役を免除されていますが、将来法律が変わることも可能性としては考えられなくもないので、心配です。 彼と親戚付き合いのことを考えると子供を日本国籍にするわけにはいかないですが、自分としては少しわだかまりがあります。 同じような経験をなさった方、ご意見をお聞かせいただけたら幸いです。 宜しくお願いします。

  • 自然な日本語に添削していただけないでしょうか。(私の話す日本語)

     日本語を勉強中の中国人です。文章力をつけたいので、作文の練習をしています。私の文章を自然な日本語に添削していただけないでしょうか。    私の話す日本語  先週、日本人の同僚に私の話す日本語に点数をつけてもらった。80点だと言われた。私もたぶんこのぐらいのものだと思った。  同僚の話によると、99点と採点された中国人もいた。その人の日本語はもうてっきり日本人が話すものだと思っていた。日本に住んだことがある人らしい。  私の問題は、伝えたいことは一応日本語で表現できるが、同じ意味を表すのに、ネイティブスピーカーはたぶん別の言い方を選んで表現することだ。  私は日本人の話す生粋の日本語をたくさん聞いて、真似すると考えた。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • ハーフ?クォーター?

    例えば、生粋の日本人と生粋のアメリカ人が結婚して子供が生まれたら、その子供はハーフですよね? その子供が大きくなってまた生粋の日本人と結婚して子供が生まれたら、その子供はクォーターですよね? では、ハーフの子供とハーフの子供が結婚して子供が生まれたら、その子供は何て言うんでしょうか??