• ベストアンサー

日本人で米国人の子供が日本語が出来ないと駄目ですか?

在米、日米ハーフの6歳の子供がいます。 子供は日本語が全く分かりません。2歳の頃に日本語を拒絶して以来、 日本語に興味がありません。最近、日本人の子供のグループに 参加しました。 子供なりに言葉が分からないながらも一応 楽しんでいるようですが、それでも興味がないようです。 夫は日本語ができないので、日本語の会話を聞く環境ではありません。 今の所、二重国籍なので日本語も少しは知っていて欲しいと 思いますが、日本語で話しかけて、その後で英語で話しても 不愉快そうな顔をするだけで、全然学ぶ気はない様です。 私としては一応頑張って来たつもりなのですが。  子供は生粋のアメリカ人として育っているのかな、とも思います。  日本語が出来ない子供ですが、それでも日本人でいいですよね?  何だか、疲れました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • my3027
  • ベストアンサー率33% (495/1499)
回答No.1

米大学にいます。 お子さんはアメリカ人として生活されていけばいいと思います。私の周囲でも、日本人の姓と名前で全く日本語がわからない人は沢山居ます。逆に中国系は、家では中国語以外は許さないらしく読み書きは出来ないけれどバイリンガルです。日系アメリカ人の方でそういう方は少ないです。 但しお子さんは既にアメリカ人であり、日本人から見ればいい悪いは別にして日本人ではありません。本人が日本に興味を将来示したらでいいのではないでしょうか?それまでは通常のアメリカ人として育てられるのが一番自然だと思います。

grouchy
質問者

お礼

お返事を有り難うございます。 大学生の方でしょうか? お勉強、頑張って下さい。 私もアメリカの大学に来て卒業し、現地企業で就職してから知り合った アメリカ人と結婚して今に至ります。全く日本人のいない環境だった上、 夫の家族(勿論アメリカ人)と近いので、子供が大きくなって行くに つれて、英語が主になって行きました。そうなんです、子供は生粋の アメリカ人なんですよね。なんだか自分の中でも気持ちの整理ができた 様な気がします。有り難うございました。

その他の回答 (4)

noname#123010
noname#123010
回答No.5

在米なら、ぜんぜん問題ないと思います。第1言語(英語)をしっかり身につけてから、第2言語(日本語)を教える、というやり方もあるそうですし、米在住日系人、日本在住米国人、等色々見ていると、両方完全に「ネイティブ」になる人もいれば、そこまででなくても十分生活して仕事もできる程度の第2言語はいずれ身に着くようです。 でも、うちの上の子はまだ1歳ですが、いずれ私が日本語で書いた育児日記や、日本語でしか表現できない美しい心の表現をいつか、わかってくれる日がくるのかなって、なんだかさびしくて疲れちゃう気持ちがわかる気がします。

grouchy
質問者

お礼

回答有り難うございます。 そうなんです。日本語の擬音の美しさ、細々としたものにまで名前が ある事などを説明していても、「ふーん」で終わってしまうので やる気を喪失してしまいます。 学校でなく家庭の中での事なので、 イライラしてしまう自分が嫌ですし、子供に何を求めていいのやら・・・。 今となってはアメリカ人に日本語を教える形をとらないと駄目なので しょうね。 疲れちゃう気持ちを少しでもわかっていただいて、 有り難うございました。

  • aino02
  • ベストアンサー率7% (1/13)
回答No.4

親戚が全く同じ様な状況でした。 おばさんがアメリカの方と結婚して、しばらくは日本の米軍基地に住んでいたこともありましたが、旦那様がアメリカ本土に戻られる際に一緒に向こうへ。 お子さんも3人いましたが、みんな英語しか話せませんでした。 私達周りからしたら、せっかく2つの言語を覚えやすい環境にいるのに、何故教えないんだろう? とも思いましたが、結局アメリカ人として育つのだから"必要"ではないですよね‥ ただ、日本語も含めて日本の文化を伝えることは無駄では無いと思います。 日常生活で自然に取り組めたらいいですよね。 また、少し大きくなったら興味を持つかもしれませんし。 日本語の歌(童謡など)やアニメや本、折り紙など子供が親しみやすいところから始めてみるのもいいかもしれないなあと思いました。

grouchy
質問者

お礼

回答、有り難うございます。 子供の同級生にスペイン人とアメリカ人のハーフのお子さんが居ます。 その子のお母さんと話していると、その子はスペイン語を学ぶのを 嫌がるそうです。 スペインの実家に行くと周囲に「何でバイリンガルに しないんだ!」と怒られるそうですが、お母さん曰く、「そんなに 簡単なことじゃ無いのよ!」。 我が家と全く同じ状況なので、 お互いに慰め合っていました。 子供は日本の文化は大好きです。ポケモン、折り紙、トトロ、お正月に 端午の節句、あげたらキリが無い程です。でも、言語は別の様です。 平仮名は全部言えるし、数も100まで日本語で数えられます。 でも、それ止まり。 本当に頑固な子供です。

  • wwwkeiwww
  • ベストアンサー率26% (44/168)
回答No.3

在米ですか・・・ 日本語を使う環境でなければ覚えませんよね。 将来、帰国をする予定があるならば覚えさせるべきだと思います。 私事ですが米国に親戚が居ます。 構成は割愛させて頂きますが親戚同士なのに会話が成り立ちません。 在米の親戚達は『日本語を勉強しておけば良かった』と言っています。 もちろん、私も『英語をもっと勉強しておけば良かった』と・・ お互い様ですよね。 質問者様にも日本に御両親、御兄弟、ご親戚がいらっしゃると思います。親戚同士話せないなんてつまらないですよ・・ 少しずつですが英語の勉強を始めた40代男性でした。

grouchy
質問者

お礼

回答を有り難うございます。 私の実家は親は英語が話せないので、困った事もあります。 ただ、私の兄弟は皆が英語が話せるので全然困りません。 それもまた、困った要因なのでしょうね。 ちなみに、子供は日本語の挨拶は出来ます。型にはまった日本語は 覚え易いみたいですね。 変な話、子供に英語を教える事は簡単でしたが、日本語をどうやって 教えていいのか分かりません。まぁ、英語は自分でも学習したので 教え易いのでしょうね。日本語は、どうやって学習したのかな? 覚えていません。

  • catch_22
  • ベストアンサー率32% (25/77)
回答No.2

本人が何語を中心にしゃべるかは別として、お母さんが日本人なら、日本語で話し続けるべきだと思います。強制して教える必要はないし、勉強しろと言っても拒否するだけだと思うので、お母さんは自分の母国語で話すことを貫くだけでいいのではないでしょうか。今は話す意志が無くても、話を聞けば理解できる理解力が備われば、将来日本語を勉強しようと思い立った時に余り苦労することがないと思います。お母さんの英語のレベルがどれくらいかは分かりませんが、子供から聞けばやっぱり外国人の英語の聞こえて、違和感を覚えるはずです。そんな風に子供に疎まれる言葉を無理して話すよりは、自分の母国語で堂々と話してください。きっとそっちの方が子供にもいい影響があると思います。 アメリカ人だからといって、自分のルーツを否定する生き方をする必要はないと思います。自分は日本人の血も引いているのだと誇りに持ているような日が来ればいいなと思っています。

grouchy
質問者

お礼

御陰様で、私はこの20年間、英語だけで生活して来たので、英語に 不自由はしておりません。娘も5歳前から英語の読み書きが出来たので 周囲の人には「日本人が、どうやって英語を教えたのか」と聞かれます。 なので、無理して英語を話してはいません。ご心配、有り難うございます。 子供は自分が日本人だという自覚はあります。でも、だから日本語を 話さねばならない、とは思わない様です。変に理屈屋なので、大変です。 日本の食文化は大好きで、寿司、魚、みそ、しょうゆ、納豆、のりなど、 また、私が苦手な梅干しまで平気で食べます。一体何なんでしょうね?

grouchy
質問者

補足

私も日本語だけで話しかける事を実行していた時期もあります。 日本語に限らず、言語というのは会話から学ぶ事が大きいと思います。 会話というのは二人以上がいて成立するもので、私の状況ではその 「会話」というのが成立しない訳なのです。何しろ私しか日本語を 話さないのですから。 なので、日本語で言った事を英語で説明して、 英語の返答を日本語にして教える、という状況に陥りました。 でも、子供は何も学びませんでした。かえって、情緒不安定になり、 自分が悪い事したから、その罰を受けているに違いないと思った様です。 義母が心理学者なのですが、「子供の精神的発達に悪い。親は子供の ありのままを受け入れるべき」と言われ、私なりに考えてから 辞めました。それ以来、子供の情緒はもとに戻りました。

関連するQ&A

  • ハーフの子供(クオーター)の国籍は二重国籍なのでしょうか?

    私の主人は日仏ハーフです。 なので二重国籍なのですが、私達の子供の国籍はどうなるのでしょうか? 日本国籍のみになるのでしょうか。 それとも父親が二重国籍なら、その子供も二重国籍になるのでしょうか。 主人が22歳になったら、国籍をどちらか選ばなければならないのは知っています。 ですが22歳になる前(二重国籍を持っている時期)に子供が生まれた場合、どうしたら良いのか分かりません。 知っている方がいたら教えていただけないでしょうか。

  • jlpt日本語能力試験

    こんにちは、アメリカ育ちの高校三年生です。最近母親にjlpt日本語能力試験のN1を受けてみたら?と何度も勧められます。その後いろいろ調べたところ、jlptのホームページに日本語能力試験を受けられるのは日本語が母語ではない人のみと書かれていました。外国育ちのハーフではあるのですが生まれた時から日本語を使っているので一応日本語も母語であるという認識でいます。もちろん英語も母語であるわけですが日本語能力試験を受けていいのかよくわかりません。この場合日本語が母語ではないという設定で試験の申し込みをしたほうがいいのでしょうか?(国籍は日本とアメリカの二重国籍です)

  • アメリカに国籍を持つ日本人ハーフが日本語少し話す?

    アメリカに国籍を持つ日本人ハーフが日本語少し話す?どう思います? 国籍はアメリカにいるので信用出来ません。

  • 日本で中国人と日本人の間に生まれた子供の国籍についてお聞きしたいのです

    日本で中国人と日本人の間に生まれた子供の国籍についてお聞きしたいのですが、中国で生まれた場合は二重国籍は取得可能なようですが、日本で生まれた子供は日本国籍しか取れないでしょうか?子供を中国の両親の元で小学校まで卒業させたいのですが、日本国籍になるとなかなか難しくなるので、是非教えて頂きたいのです。

  • 妻と子供が日本へ

    詳しい方がいらっしゃれば、どうか教えてください。 妻は過去に日本で退去強制となりました。私はその後、妻と中国で結婚をして、子供も授かりました。 4回目の在留資格申請で、やっと上陸特別許可が認められましたが、子供も日本へ呼ぶ時にどうすればよいのかわかりません。子供は二重国籍留保しています。中国のパスポートはありますが日本のパスポートはありません。 ・子供を日本に呼ぶ時、何のビザで申請すればよいのでしょうか? ・日本に来てから子供の二重国籍留保を日本国籍にするにはどのような手続きをすればよいのでしょうか?  どうか回答の方、宜しくお願いします。

  • 子供が日本語を話せるか心配です

    現在海外在住、5歳の息子を持つ母です。 息子は韓国と日本のハーフで日本国籍もあります。 来春、2人目出産の為、産前産後合わせて6ヶ月ほど日本へ帰国を考えています。 帰国時に長男を日本の保育園へ入れたいと思っています。 しかし息子は日本語を聞き取る事は出来るのですが自分の口から日本語を使う事がほとんどありません。 このような場合でも保育園で受け入れてもらえるのでしょうか? また、いじめられたり、ストレスを感じたりはしないか心配です。 同じような経験のある方、どうか教えてください。

  • 日本語・国語力

    もう少しで子供が生まれます。困った事に私の奥さんはウクライナ人で、母国語はウクライナ語鉛のロシア語。国籍はウクライナ 公用語はウクライナ語。私は日本人で、ロシア語がぺらぺらです。日常会話は全部ロシア語で、日本語は使いません。子供は、日本国籍かウクライナ国籍になるのですが、このままの生活ではロシア語だけで、日本語力が育ちません。かといって、周囲にはウクライナ語を使用する環境が全くないので、ウクライナ国籍をとらせたくはありません。どのように言語教育をすればいいでしょうか?私のような夫婦の場合、たいてい夫の方がロシア語がちんぷんかんぷんで、奥さんとの会話は日本語ですので、子供は日本語を理解できるようになるのですが、私の場合ロシア語が流暢なので困っています。

  • 子供の国籍について

    韓国人の男性と結婚を前提にお付き合いしています。 先日、将来の子供のことで彼と口論になりました。 彼は日本人の母親と韓国人の父親とのハーフです。日本で生まれ、文化も言葉も日本ですが、国籍は韓国です。 彼は長男なので生まれてくる子供が男の子だった場合、後継ぎになるので韓国籍にしたいといいます。 でも私は日本で暮らしていく以上、韓国籍では生活が不便になることもあるだろうし、とりあえず二重国籍にして20歳になったら本人が選べばいいのでは?と思います。 また、今の法律では日本に住む韓国人やハーフの人は兵役を免除されていますが、将来法律が変わることも可能性としては考えられなくもないので、心配です。 彼と親戚付き合いのことを考えると子供を日本国籍にするわけにはいかないですが、自分としては少しわだかまりがあります。 同じような経験をなさった方、ご意見をお聞かせいただけたら幸いです。 宜しくお願いします。

  • 自然な日本語に添削していただけないでしょうか。(私の話す日本語)

     日本語を勉強中の中国人です。文章力をつけたいので、作文の練習をしています。私の文章を自然な日本語に添削していただけないでしょうか。    私の話す日本語  先週、日本人の同僚に私の話す日本語に点数をつけてもらった。80点だと言われた。私もたぶんこのぐらいのものだと思った。  同僚の話によると、99点と採点された中国人もいた。その人の日本語はもうてっきり日本人が話すものだと思っていた。日本に住んだことがある人らしい。  私の問題は、伝えたいことは一応日本語で表現できるが、同じ意味を表すのに、ネイティブスピーカーはたぶん別の言い方を選んで表現することだ。  私は日本人の話す生粋の日本語をたくさん聞いて、真似すると考えた。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • ハーフ?クォーター?

    例えば、生粋の日本人と生粋のアメリカ人が結婚して子供が生まれたら、その子供はハーフですよね? その子供が大きくなってまた生粋の日本人と結婚して子供が生まれたら、その子供はクォーターですよね? では、ハーフの子供とハーフの子供が結婚して子供が生まれたら、その子供は何て言うんでしょうか??