- ベストアンサー
お勧めの日本語テキスト
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。アメリカの大学で日本語を教えたことがあります。 実際に使ったことがあるテキストも含めて、10年以上前にすでにあった教科書というと、 Japanese for College Students Nakama Yookoso です。NakamaとYookosoはハードカバーで、値段も高いのですが、Japanese for College Studentsはペーパーバックで学生にとっても値段的にはいいものでした。 Japanese for...のシリーズで、Japanese for Busy People というのもあります。 どれもアマゾンにありますが、あとはCustomer Reviewsで批評を見るといいと思いますよ。
関連するQ&A
- 日本語がわからないフィリピン人用辞書などについてですが
日本に来たばっかりで、日本語少ししか出来ず 勿論漢字は読めないしひらがなカタカナもまだ出来ない子向け 良い辞書とかありませんか?出来ればアマゾンや楽天などで買えるものがいいけど・・・便利だからって理由で・・・ 本屋さんにはなかなかないし・・・ 私は名古屋に住んでいるので、もし名古屋でそういうのを売っているって情報があれば教えて欲しいのです。 急ぎで必要なんです・・・>< みなさん宜しくお願いします!><
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 日本語について
日本語では、幾つの文字を使うのでしょうか? 例えば英語だとA~Zの26文字ですが、 日本語だと、ひらがな、カタカナ、漢字、 時にローマ字も使ったり。 おおよそでいいので、特に漢字の文字数を ご存知の方、教えて下さい。自分で調べようと 検索を試みましたが、ヒットしませんでした。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 日本語にはなぜ「漢字、平仮名、カタカナ」があるのですか
大学の授業の発表で、「日本語にはなぜ『漢字、平仮名、カタカナ』があるのか」という疑問を調べていますが、漢字、平仮名、カタカナの歴史はわかりました。 でも、なぜ今もその漢字などがなぜ使われているのかという疑問が浮かんできました。英語やその他の外国語が日本に入ってきたのに、なぜ、今も漢字、平仮名、カタカナが使われているんでしょうか。しかも、なぜ日本語には、漢字、平仮名、カタカナの3種類が今でも存在しているのでしょうか。よかったら参考文献も教えてください。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- 日本語
日本語がどうやって出来たのか教えてください。 漢字は中国からやってきたのですよね? ひらがなやカタカナは、日本の人が作ったんですよね? なんでひらがなやカタカナを作ったんでしょうか?知っている方がいたら教えてください。お願いします。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- 外国人が感じる『日本語』のイメージは?
外国人が感じる『日本語』のイメージはどういうものなのでしょうか? とくにアルファベット使用圏からみた意識を教えてください。 『日本語』が、ひらがな・カタカナ・漢字という3種類の文字で構成されているということに対する率直なイメージは何ですか? 自分の経験では、ドイツ人に『漢字 Chinese character』のイメージを聞いたら「cool」といわれたことがあります。
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
- 英語で書かれた日本語の教科書を探しています。
私は、卒業論文で、「日本語と英語の文法の違い」をテーマに研究をしています。 そこで、「英語で書かれた外国人向けの日本語の教科書(テキスト)」を読むことで、日本語をどうやって英語で説明しているのか、などを知りたいと思っています。 ただ、どの本を選べばいいのかわからず、近くの書店に行っても見つかりませんでした。 オススメの本・教科書などはあるでしょうか?できればAmazonなどにあるものだとうれしいです。 私は現在中3ですが、少し難しめな英語の本でも大丈夫です。よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 日本語が含まれていたらtrueを返すようにするには?
UTF-8のコードの文字列の中に日本語(ひらがな、カタカナ、漢字)が含まれていたらtrueを返す関数はどのように書いたらよいのでしょうか?英語のみなら falseを返す関数でも構いません。どうかよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- Perl
- 英語が母国語の人も、幼少期は本が読みづらい?
日本の本には、ひらがな・カタカナ・漢字があります。 幼少期には漢字を飛ばしてひらがな・カタカナだけ読んだり、文章を読むのに時間がかかるという光景は日常茶飯事だと思います。 でも、英語を母国語とする人はどうなのでしょうか。 世界名作劇場『愛の若草物語』を観ていて、本を読むのに難儀しているエイミーを見て、英語でもそういう事があるのかなぁ・・・とふと思いました。 漢字は表意文字なので読み方がわからなかったりするのはわかりますが、英語は表音文字ですよね。 もちろん、そう極端に対比することはできないと思いますが、それでもちょっと不思議に思いました。 英語を母国語とする子どもが、英語の本を読むときに、とちったりするのはなぜでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 外国語の文字表現について
たまにふと思うのですが・・・ 日本語には、『ひらがな』、『カタカナ』、『漢字』があり、『英語』、『数字』も使われています。 メール等を書くときに、強調したい部分は『カタカナ』や『英語』を使うことがありますよね。 また、歌詞で『英語』がたくさん使われていると、お洒落っぽく感じます。 外国語では、強調したいとき、気障っぽい表現をするときはどうしているのでしょうか? 日本語の場合は、『ひらがな』だけで文章を作ると、とても読みずらく、幼稚な感じがしますが 外国語だとそうはならないのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
ありがとうございました。 Japanese for Busy Peopleシリーズの一部を購入することにしました。