- 締切済み
かっこよく訳してください!
KREVAの「くればいいのに」の歌詞を英訳しようとしていますが 英語力が足りない為に、どうしても堅苦しい感じになります。 英語の達者な方は、どう訳しますか? 是非、皆さんの色んな英訳を教えてください。
- rin2009rin
- お礼率0% (0/2)
- 英語
- 回答数2
- ありがとう数2
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
「訳詞をせよ」というご質問ならば、著作権法に触れるので回答できないことになっています。もちろん、元の日本語の歌詞をここに全部書きだすのも問題です。しかし、「訳詞のコツは何か」というアドバイスを求めるご質問なのであれば、多少は答えられます。 訳詞は何語であれ難しいですよ。詩人の素質か、せめて作詞家の素質がないとダメなので。また、英語の歌詞の場合、とりわけこのようにヒップホップ的な要素を含む歌の場合は、韻を踏ませないといけません。英語圏の作詞家は、この韻を踏む単語を探すのに非常に苦労します。 「どうしても堅苦しい感じになります」とのことですが、普段の英会話はどうですか? 普段、英語でおしゃべりをする時には、もう少し砕けたしゃべりかたをできますか? だとしたら、日本語の歌詞を一度聴きとったら、その世界観だけを頭にとどめて、詞自体はいったん忘れるといいでしょう。これを専門家のあいだでは「原文から離れる」と言います。そして、自分なりのしゃべり言葉で英語の歌詞を書いてみるのです。そのあとで、韻など細かいところを調整していくといいかもしれません。 もしも普段の英会話からして堅苦しいのであれば、そこをもう少しなんとかするのが先だと思います。こういう類いの歌詞は、普段の生活からにじみ出るものだと思うので。ご参考になさってください。
- FurbyS_OK
- ベストアンサー率29% (52/178)
せめて歌詞を、文章に書き出して質問に載せるくらいした方が回答が来ると思いますよ。
関連するQ&A
- 『翼をください』の歌詞の英訳
合唱のコンサートが今度あるのですが、 そこに『翼をください』の歌詞の英訳をのせることになりました。 もし英訳がのっているHPなどあったら参考にしたいので教えて下さい。 また、いいフレーズを考えられる方がいたら、英訳をのせてください。 英語の歌詞ではなく、歌詞の英語説明みたいな感じなので、語数が音楽に合っていなくても大丈夫です。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- その他(音楽・ダンス)
- 新聖歌198番の英訳について
皆様はじめまして。 ネットで探しても日本語での歌詞しか見つからず、しかしどうしても今すぐに英訳された歌詞が必要でこちらに書き込みをしてしまいました。 新聖歌198番「GOD BLESS YOU」は日本語で賛美しても素敵な歌ですが、私の知人が海外に住んでおり、どうしても英訳された歌詞が必要です。。(私自身、英訳が出来るほどの英語能力はありません^^;) 岩渕氏のCDは持っているのですが、歌詞を実家に置いてきてしまったらしく、すぐに取りに帰れません。 どうかご存じの方がいましたら大至急教えてくださいませんでしょうか? 皆様に神の祝福があります様に。。。 最後まで読んで頂けて感謝です。
- ベストアンサー
- 英語
- 歌詞に「ひとりじゃないのよ」と入っている曲名がわかりません
昨日、居酒屋で「ひとりじゃないのよ」と歌詞が入った曲が流れていました。記憶が定かではありませんが、歌詞はKREVAの「ひとりじゃないのよ」に似ていたような気がします。 しかし、歌っていたのKREVAの声ではなく違う男性の声でした。 気になってしかたありません。どなたかご存知ありませんか?
- ベストアンサー
- 楽器・演奏
- 英語のかっこよさって?
日本でもあらゆるところで英語を目にしますが、英語にするとどういうメリットがあるんでしょうか。歌詞でもお店の名前でも英語で書かれているとやっぱりカッコイイと思いますし、逆に日本語で書かれてると不自然に感じることがあります。 例えばTシャツのど真ん中に、英語で「I LOVE NY」って書かれているのと、日本語で「わたしはニューヨークが大好きだ」って書かれているのがあれば、当然英語で書かれてるほうがカッコイイし、むしろ後者はダサく感じます。 内容は同じ事なのにどうしてここまで、英語がかっこよく感じるのか知りたいです。 英語圏で暮らす人は、歌詞や洋服に日本語を用いる事ってめったにありませんし・・・。 内容がまとまらなくて申し訳ありません。 英語のかっこよさって何なのか教えていただけたら嬉しいです。また、そのようなサイトがありましたら是非教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 歌詞の英訳について
こんにちは。 最近、趣味で歌詞の英訳を始めました。 やっぱり歌詞の英訳は難しいので少々躓いています。 (1)英語の歌詞にしてもメロディに乗せて歌えるようにした方が良いのか。 (2)意訳の範囲について。 日本語ならではの詞的な言い回しとかってあるじゃないですか。 英語の世界では???な表現だけども、日本語では共感してしまうような。 そういうフレーズをどう意訳すればよいかと悩んでおります。。無理に直訳すると全然詞的じゃなくなってしまうので。。。 結局は素人の英訳なのでプロと同じように、なんてでしゃばらないで簡単な歌詞から英訳始めればと言われればそれまでですが。笑 完璧は無理ですが、素人なりに気持ちの伝わる英訳をしたいと思っていますので、以上挙げた2点のアドバイスよろしくお願い致します!
- ベストアンサー
- 英語
- 格好いい文章の作り方を教えて下さい。
新しくアドレスを変えようと思うのですが、英語力が全くないのでうまく文章を作れません。 宿命を知り運命を変える みたいな文でアドレスを作りたいのですがどなたかうまく英訳していただけないでしょうか。 運命はfortuneを使っていただきたいです。 宜しくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 「うさぎ」の童謡を英訳するとしたら…。
「うさぎ」の童謡を英訳するとしたら…。 ふと「うさぎ」の歌を英語で歌ったらどんな感じの歌詞になるんだろうと思い、自分のない英語力で訳して歌って遊んでみたのですが、以下の英文で伝わりますかね? リズムにあった歌詞を目指しています。 感想や修正した方が良さそうな部分など、色々お聞かせ願いたいです。 うさぎ うさぎ 何見て跳ねる 十五夜お月さま 見て 跳ねる rabbit rabbit what do you see jumping i see jumping fifteen moon 十五夜お月さまはfullmoonなのでしょうけれども、あえてfifteenにしたいのですが、英語では全く伝わらないのですかね? 十五夜お月さまを英語で伝えるのはfullmoonしかないのでしょうか…? 皆さんの色んな感想お待ちしております。
- ベストアンサー
- 英語
- どなたか英訳をお願いします。
バンドをやっています。今回作ったインスト曲に少しだけ歌を入れることになりました(全7分中30秒くらいのセクションですが) 今回の楽曲のイメージ的に英語の歌詞を入れたいと思いました。・・・が、英語の正しい言い回しというものが分からなくて(だったら英語の歌詞とか言うな!って感じですが(泣))翻訳サイトなど使ってみてもイマイチ手ごたえがなく、ついにこちらで相談させていただくことにしました。お手数かとは思いますが英訳をお願いします。 英訳してほしい文章は以下です(クサいですが笑わないでください) どうして思い出はいつも美しいんだろう どうして忘れたくない気持ちさえもいつかは忘れていくんだろう 時々理由もなく君に会いたくなってしまうよ だけど、僕はまだ今は旅の途中 悲しくなんかないよ という感じです。 乱文失礼しました。どうかよろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- KICK THE CAN CREW
KICK THE CAN CREWの歌詞のことですが KICK THE CAN CREWってKREVA,MC-U,LITTLEの3人ですよね? 歌詞カード、歌詞の上に歌っている人の名前が書いてあります。 その名前がKREVA,MC-U,LITTLE以外の人の名前が書いてあることがあります。 それは誰ですか? 教えてください
- 締切済み
- 国内アーティスト