- ベストアンサー
冠詞Theの使い方で質問です。
インストゥルメンタルの曲を作って「Sketch of the breeze」としたのですが、ひょっとして「Sketch of breeze」でよかったのかなと思い始めたら、迷いだしました。「こんな基本的な英語が解らないなら、無理せず、日本語のタイトルにすればいいだろう」という声も聞こえてきそうですが、この機会に少し冠詞について教えていただけたらと思い質問することにしました。宜しくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- wakkarahen
- ベストアンサー率61% (262/423)
- mota_miho
- ベストアンサー率16% (396/2454)
関連するQ&A
- 定冠詞のtheと役職について。
英語の定冠詞について質問です。 I appointed him the leader of the team. 役職を表す語は定冠詞がつかないと書いていましたが、このような文を見つけました。 ofで限定しているから、定冠詞のtheが必要と本に書いていました。 この文は定冠詞がある場合と無い場合で、どのような意味の違いが生まれるのでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- Goemon: The Robin Hood of Japanの冠詞の
Goemon: The Robin Hood of Japanの冠詞の用法。 こんにちは、いつもお世話になります。 もしかしたらものすごく基本的な事かもしれない質問なので恥ずかしいのですが、、。 上記の英文は映画「GOEMON」の英語の副題です。 (http://www.imdb.com/title/tt1054122/) 意味的には「日本のロビンフッド」ということだと思うのですが、theの一体なんという用法なのでしょうか? ロビンフッドを「固有名詞」ではなくて、「役職」と考えて「(ただ一人の)日本におけるロビンフッド。」という意味になるのでしょうか? 「のような人」の場合は不定冠詞のaを使いますから、「A Goemon of Japan.」(日本のゴエモンのような人)と書いたら間違っているでしょうか? 簡単だと思うのですが、分かりそうで分かりません。(大泣) 教えていただけますか、よろしくお願い致します。 (今回はもしかしたらお礼が遅れて月曜日あたりになってしまうかも知れません。)
- ベストアンサー
- 英語
- 冠詞と母音について
冠詞と母音についてお尋ねします。 先日、ネイティブのアメリカ人とお話しをする機会があったのですが、 an apple を「アナップル」ではなく「アン・アップル」でも構わないと言われました。 このan appleだと問題はないのですが、発音の悪い私の場合とてもいいにくい単語があります。 リエゾンのない英語はネイティブの人にとって耳障りの悪い英語だと思うのですが、 とりあえず通じる英会話という観点からするとOKなのでしょうか? 彼は日本語はあまり上手ではなく、また、私の英語力から肝心の彼にそこのところを詳しく質問できませんでした。 詳しい方教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 論文や国際学会などのタイトルで冠詞を入れるときもあるのはなぜですか?
論文や国際学会などのタイトルで冠詞を入れるときもあるのはなぜですか? 学術論文や国際学会での英語タイトルでは、基本的に、theやaといった冠詞を全て抜かして書くのが 普通です。 しかしながら、たまにaやtheが入っている文章を見かけることがあります。 それもそのタイトル全てのに渡って冠詞が入っているのではなく 一カ所だけといったことが多いです。 例えば、ある論文のタイトルですが、 Effect of substrate potentials on the structural disorders of alkanethiol monolayers prepared by electrochemically directed assembly といった感じです。 ある論文のタイトルですが、なぜ敢えて、structuralの前にだけtheがあるのか 意図が全く分かりません。 なぜこのように微妙に冠詞を入れることがあるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 何で英語には冠詞が必要なんですか?
何で英語の単語にはいちいち冠詞をつけなくちゃいけないんですか? 日本語は冠詞がなくても普通に言語としてなりたってますよね? ネイティブの人達にとって冠詞はどういう感覚なんですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 冠詞、英語とフランス語の使い方の違い
こんにちは。フランス語には英語と同じように不定冠詞と定冠詞がありますよね。 英語でも不定冠詞と定冠詞の使い分けは日本人には厄介だと思いますが、フランス語の場合は英語とも使い分けが少し違って来ると思いますが、英語とフランス語を対比させて具体例を挙げて頂ければ助かります。
- 締切済み
- その他(語学)
- 英語の冠詞についての質問です。
英語の冠詞についての質問です。 とある参考書の例文に、次のようなものがありました。 The acting president was inundated with demands to renounce the terrorist massacre, which was claimed to be retaliation for the abduction of a soldier. この中で「retaliation」に冠詞がついていないのは何故でしょうか? また、今回のように、名詞に冠詞が付く場合とそうでない場合の見分け方に苦慮しているのですが、特定の無冠詞を暗記する以外で、何か効果的な学習法がありましたら教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- そもそも冠詞はなんのためにあるのでしょうか。
とても単純な質問で恐縮ですが、ふと素朴な疑問として感じました。 日本語にはない、a,an,theなどの冠詞は、なぜあるのでしょうか。 わたしとしては、「その後に名詞が来ることを示唆するため」と考えましたが、なんのためにそのようなことをするか、理由が思いつきません。 できれば、英語の言葉としての歴史(成り立ち)から説明をしていただけると助かります。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
懇切丁寧な回答有難う御座います。 やはり、私が考えていた以上に奥が深いですね。 しかしながら、例えなどが解りやすくて、英語が苦手な私にも、それなりに理解できたつもりです。 文章もお上手で、いろんな意味で勉強になりました。 ちなみに作った曲は私のブログ(下記アドレス)で公開しておりますので、よろしければ、覗いて聴いてやってください。 ありきたりな小品ですが、一度聴いていただいたうえで、アドバイスいただければ、嬉しいかなとも思いました。 欲が出て、勝手なお願いをしてしまい申し訳ありませんが、お時間のある時いつでも結構ですので、宜しくお願いいたします。 それから、「インストルメンタルの曲」とは歌(人の声)が入っていない楽器だけで演奏する器楽曲のことです。 http://tokey.blog32.fc2.com/blog-entry-102.html 以上、本当に感謝します。