• ベストアンサー

韓国語をしゃべりたい!

韓国語で 「お酒を飲みすぎました ごめんなさい」 って何て言いますか? 言い方を教えて下さい!! 変な文章で恐縮ですが・・・

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

スル ノム マショッソヨ ミアネヨ でどうでしょうか?

sanjo333
質問者

お礼

おぉ~!!!! すごいです!!! ありがとうございますwww

その他の回答 (1)

  • tchoi
  • ベストアンサー率37% (24/64)
回答No.2

スル マニー モゴッスムニダ。ミアネヨ。も使えますよ。

sanjo333
質問者

お礼

ありがとうございます! 使いますww

関連するQ&A

  • 韓国語について、少し疑問が

    あります。韓国語は文章のときはハングル文字のようですけど、姓名になると漢字を使うのはなぜ?くだらない質問でごめんなさい。知っている方は暇なときにでも教えてください。

  • 韓国語読める方お願いします!

    韓国のお土産でいただいた化粧品の使用法がわかりません…。 使用方法が書かれていると思える文章はあったのですが、私自身韓国語が全く読めないので、どなたか韓国語読める方こちらの文章を訳していただけませんでしょうか??

  • 韓国語訳してください

    韓国語訳せる方、お願いします。 留学先から帰るときに韓国の男の子に書いてもらった文章です。布に書いてもらったので読みにくいとおもいますが、わたしは韓国語まったくわからないのでお願いします!

  • 日本語と韓国語

    日本語と韓国語は文章の並びや助詞もほとんど同じです。 しかし隣の中国はまた違った文章です。 日本語と韓国語はなぜ似ているのですか? 難しい質問ですいません。よかったら教えてください。

  • 韓国語でなんといいますか?

    韓国人の友達にメールを送りたいんですけど「ライブがとても盛り上がって楽しかった」という文章が韓国語にできません。どなたか教えてください。よろしくお願いします。

  • 韓国語(カタカナで)で次の文章 言葉は何といいますか?

    カタカナでの韓国語表記は限界があるとは思いますが 今回カタカナで書いて頂けたら嬉しいです。(教えて頂いた韓国語をなんとか来週からの旅行で他の文章を作ったりして応用もしたいと思っています!) 1.あまり酒を飲みすぎるな。 2.私のように勉強を頑張って 3.もうすぐ到着するから少し待っていて。 4.電話かけた? 5.年齢をわきまえない変な人 6.~駅で待ち合わせるのはどう? 7.~駅が私のホテルからは近い 8.他人の行動をいちいちチェックする 9.アルバイトしてるのだから大丈夫(おごりたいが相手が拒否するとき)

  • 韓国語あっていますか?(2)

    お願いします(´・ω・`) 영민 오빠 생일 축하!! ヨンミン兄さん誕生日おめでとう!! 저는 일본에서 보이프렌드 을 응원하고있는 학생입니다 私は日本でBOYFRIENDを応援している学生です。 저는 영민 오빠의 미소가 정말 좋아합니다 私はヨンミン兄さんの笑顔が大好きです。 영민 오빠의 미소 보면 즐거워집니다! ヨンミン兄さんの笑顔見ると楽しくなります! 그리고 영민 오빠의 가성가 정말 좋아합니다 そしてヨンミン兄さんの歌声が大好きです。 노래하고있는 모습도 근사하다 歌っている姿もかっこいい。 영민 오빠은 노래에의 생각이 강한 것 같네요 ヨンミン兄さんは歌への思いがとても強いようですね。 정말 멋진 일이고,나는 그런 영민 오빠를 좋아합니다 とても素敵なことだし、私はそんなヨンミン兄さんが好きです。 앞으로도 응원하고 있습니다 これからも応援してます。 보이프렌드 화이팅!! BOYFRIENDふぁいと!! 사랑해요 愛してる また長くてごめんなさい(>o<) 間違いあったら教えて下さい。 おかしな文章など! それと‥ 『まだ韓国語を勉強中なのでうまくありませんが、気持ちが伝わるとうれしいです。』 と韓国語でわかるかた教えて下さい!

  • 韓国語(カタカナ)に翻訳お願いします。

    今度20~30歳の集まり(日本人15人くらい)で 韓国にちなんだゲームをすることになりました。 お題を発表する人に伝えて ジェスチャーを加えて発表し、 日本語で何の意味なのかを他の人に当ててもらうゲームを考えています。 そこで下記の日本語を韓国語(カタカナ)に翻訳していただけないでしょうか? (例)うれしいわ。→キッポヨ ・何で? ・付き合ってください。 ・キムチが食べたい。 ・エステがしたい。 ・お金を下さい。 ・整形しようぜ! 上記の日本語を韓国語(カタカナ)に変換お願いします。 ※変な文章が多いですが、定番を以前にこちらで教えていただいたので、それ以外のを 質問させていただいています。 他にも キッポヨ みたいな日本語訳も韓国語も覚えやすく、ジェスチャーもしやすいような韓国語をご存知の方もいらっしゃいましたら、合わせて、日本語と韓国語(カタカナ)を教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • 韓国語について、、、

    大至急お願いしたいです!! 韓国のミュージシャンの方に手紙を書きたくて、 頑張って韓国語にしてみたのですが、 最終確認として、韓国語から日本語に訳せる?アプリを 使って訳してみたら めちゃくちゃだったんです。泣 その日本語の文章と、 韓国語にした文章をのせるので、 あってるか確かめてほしいです。!! お願いします。> < " ドンへ誕生日おめでとう!(ハート) ドンへにはいつも元気をもらってます。 どんなに辛い事があっても ドンへ、super juniorの歌を聴いたり 笑顔をみるだけで頑張れます♪ これからも体に気をつけて頑張ってください。 生まれてきてくれてありがとう。 ずっとずっと大好き(ハート) この思いがドンへに届きますように... 韓国語あってるかわからない。> < 동해 생일 축하합나다!(ハート) 동해님에게서는 항상 힘과 용기를 얻고 있습나다。 아무리 힘든 일이 있어도 동해.super junior님의 노래를 듣거나 웃으시는 모습을 보는 것만으로도 저는 힘을 낼 수 있습니다♪ 앞으로도 건강에 주의하시고 힘찬 모습을 보여 주세요。 태어니 주어서 정말 고마워요。 계속 좋아 할께요(ハート) 저의 이 마음이 동해님께 닿을 수 있기를... 한국어 있고 있울지 모른다。> < " ほんまにお願いします!!> <泣

  • 韓国語 「チナン」

    日本人に韓国語を、韓国人に日本語を教える仕事をしています。 今回は韓国人の生徒さんが日本人に手紙を日本語で書いてきた物を添削していて出てきた問題です。 韓国語で表現すると「チナン 6カ月(ヨソッタル トンアン) 日本で勉強してて気付いたことですが・・・」という文章なんですが、この「チナン(チナダ(過ぎる)の過去連体形)」の部分をどう日本語で表現すればいいかわかりません(^_^;) 「チナン ダル」だと「先月」、「チナン ジュ」だと「先週」、というのはわかるんですが・・・ 直訳して「過ぎた6カ月」というとなんか変な日本語のような気がして・・・ どなたかお分かりの方がいらっしゃいましたらよろしくお願いします。