• ベストアンサー

文構造の解説をお願いします。

We are asking what common feature all the things on the list share, i.e. what it is that makes something a science. この一覧表に挙がっているすべてのものが共通して持っている特性は何か、すなわち、あるものを科学たらしめているものはまさに何であるのか、ということが問題になっている。 という英文ですが、最初の関係詞節 what common feature all the things on the list share の文構造がいまいち分かりません。 shareの主語はfeatureかthingsのどちらか? shareの主語にならない方の名詞は節内でどの文要素になるのか? など教えて頂ければ有難いです、宜しくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

what は関係詞でなく,疑問詞です。 簡単に言うと, ... ask what subject you like 「あなたが何の教科を好きなのか尋ねる」 と同じ構造です。 share という動詞について, all the things on the list が主語, what common feature「どんな共通の特徴」が目的語で, 疑問詞を含んだ what common feature が前に出る。 ask の目的語として,間接疑問文ですので,肯定文の語順のままでいいです。

keita0539
質問者

お礼

よく分かりました。有難うございました。

その他の回答 (1)

noname#181603
noname#181603
回答No.2

share の主語は all the things feature は share の目的語の役割、 what common feature で「どんな共通の特性」 All the things share features という構造で features の部分がどんな feature なのか、と疑問節にしているわけです。

keita0539
質問者

お礼

関係詞節でなく疑問詞節でしたか。分かりました。有難うございました。

関連するQ&A

  • 文の構造と和訳を教えて下さい

    The smoke came from the fires that were all the people had to keep themselves warm. という英文です。この文のthatは、主格の関係代名詞なのでしょうか?仮にそうだとしたら、that節の中の動詞はどれになりますか?had toが助動詞have toの過去形で、「keep O C」で、「OをCに保つ」とすると、keepが動詞ということになりますが、そうすると、 were all the people が何なのかわかりません。thatが目的格の関係代名詞と考えると、元の文はhad the fires to keepということになり、to keep は形容詞用法で動詞にはなりませんよね?そうすると、all the pepleがthat節内の主語で、hadが動詞になりますが、今度はwereが何なのかわかりません。私が一番最初に作った和訳は、「その煙は、全ての人々が体を暖めなければならなかった暖房機から生じた」ですが、何か変な感じだな、と思って文の構造を見ていったら、なんだかこんがらがってしまいました。せっかくここまで読んでいただいたのに、全く見当はずれな考え方をしていたらすみません。お手柔らかにお願いします。<(_ _)>

  • この文の解説をお願いします!

    So far, not all that much was different for me. Then, here it was: one more time the great deep breath, an appropriate downbeat, and I was launched among friends into the best of all commercial worlds, where rehearsal was a rare (and usually unnecessary) luxury. Call the tune, read it down, wait for the sound booth's microphone adjustments, talk with Ray on the phone for his reactions―― then, silence――watch for the light to come on: "Take One, SPEED!" We're rolling. What a great and memorable music experience. 指揮者がスタジオでのオーケストラの録音を回想した文章なのですが、見たことのない文型が多すぎて混乱してます。 1)Then, here it was: は、「それから、このようなことがあった」という訳でよいですか? 2)one more time the great deep breath, an appropriate downbeat,の部分、どういう意味に取ればいいのか全くわかりません。また、後の文章との時系列が判然としません。 3)I was launched...以下は長々と書いてありますが、 つまり「そのレコーディングではリハーサルを行わなかった」、という意味だと私は取りました。しかしこの取り方でいいのでしょうか。 4)Call the tune...以下、主語の無い文が続きますが、これは命令形なのか、主語を省略した文なのか判断できません。文脈を見ると、主語を省略した文に見えますが、こんな文を見たことはないんです。また、"Call the tune, read it down"の意味自体もはっきりしません。 5)"Take One, SPEED!"は、「テイク1、成功!」という風な意味と取ったのですが、あっていますか?辞書でspeedを引くと「<古>成功」と書いてあったので、単純にこう訳したのですが。 また、もしよければ、だいたいでいいのでどういうことを言っているのか教えてください。

  • 文構造と訳についてお力添え頂きたいです。

    文構造と訳についてお力添え頂きたいです。 as の項目を英英辞典で調べていたのですが、 下記の definitionのところの細かいところの文構造が汲み取れませんでした。 as/adv,prep,linking word 2.used when you are describing what job , use or apperence of something is :In the past,women were mainly employed as secretaries or teachers. |The kids dressed up as animals. 自分なりに文構造をまとめてみました <>省略 {}副詞句・節 ()名詞句・節 <It is> used {when you are describing(what job, use)} or (appearance of something is) 1)副詞節内のdescribing what job useは 形容詞句 と解釈したら良いでしょうか?それとも名詞句でしょうか? 2)describeの目的語にwhat job, use と来ていますが、このカンマ(,)は情報を並列に並べているだけでしょうか?訳に違和感を感じているのですが、「何かの仕事、使い道を説明している時」で正しいかどうかご教示いただけると嬉しいです。 3)名詞句の部分では 最後がisで終わっていますが、補語になるものが前述に出ているから省略されいている、という解釈でいいのでしょうか? しかしながら何が置かれるのかうまく把握できませんでしたので、ご教示お願いします。

  • この文の構造を教えて下さい

    1「we are inclined to look upon ourselves as the products of a growth from within, upon the unfolding of our personality as something that would have been the same on the Robinson Crusoe's manless island as it has been in the particular social environment of which we are a part.」 まず上の文について質問です。we~somethingまではわかるのですがsomethingにかかるthat~partまでの構造が全くわかりません。学校の先生は仮定法だと言っていたのですがifも見当たらないですし・・・。 2「we can hardly be too often reminded, though it may be a well-known fact, that there was once a man named Socrates between whom and the legal authorities and public opinion of his time there took place a memorable collision.」 次に上の文についてなのですがこれは最初の方からほとんどわからない状態です。 最初は「私たちはほとんどよく思い出すことができることはない、それはよく知られている事実だけれど、昔ソクラテスという名前の男がいて~」でいいでしょうか? その後はほとんどわかりません。 わからない点は ・between whom の後に何でandが来るのか? ・thereは主語になるのか? の二点です。 先生に聞けばいいのですが、授業が終わった後は行列ができていていつも聞けずに時間切れになってしまうので質問しました。 よろしくお願いします。

  • 英文の解説をお願いします。

    All he does is insist on his rights and neglect his duties. (彼は権利ばかり主張して義務を果たさない) 上記の英文は、旺文社のオーレックス和英辞典に載っていた用例(権利の項目)なのですが、 この文のneglect(動詞)の主語は何でしょうか?All he doesでしょうか? All he does neglect his duties.という文が不自然に感じたので、質問させていただきました。 ご回答よろしくお願いします。

  • 省略??

    こんにちは。 下記のような文章があります。 A feature common to all these movies is the special emphasis on love 自分の文法力に自身がないので聞いてしまうのですが、 これはa feature の後ろに which is が省略されており A feature ( which is )common to all these movies is という事であっているでしょうか・・? よろしくお願いいたします。

  • 疑問詞主語で無生物が答えの返答の書き方。

    What makes Mr Trump happy? の質問なら ⓵Increasing his money does. とか(2)Profit does. などの答え方はありですか?文法的にはありだと思うのですが。 それとも(3)Profit makes him happy. などと、主語に答えをいれて、書き直すような回答文を作るべきでしょうか? 教えてください。

  • 次の文の訳と文法を教えていただきたいのです。

    次の文の訳と文法を教えていただきたいのです。 1;Ive also heard it helps to picture the audience in their underwear -makes them less intimidating or something. 何が主語で何が述語で、どう訳したら良いのか全く分からないのでお願いします。 2;If you look at the background, you can see a person carrying a stone on his back. 3;In the background ,you can make out a figure that appears to be carrying some kind of big gray thing. 2,3の文で、carrying ってどう訳すのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 次の分の訳し方を教えて下さい・

    "what its connections are with other facts" 本には “what を形式的に something で置き換えてみてできる  Its connections are something with other facts.(1) から 「それは他の事実とどう関連するのか」(2) と読みます。” と書いてあります。 僕も what を something と置くところまでは何となく分かるんですが、 (1)をぼくが直訳した場合、「その関連(性)は~」の文、つまり connections が主語になってしまいます。 どのように解釈をすれば(2)のような訳になるんでしょうか?

  • 丁寧に解説して欲しいです。

    Whenever a person who already has enough to live on proposes to engage in some everyday kind of job,such as school-teaching or typing, he or she is told that such conduct takes the bread out of other people's mouths,and is therefore wicked. If this argument were valid,it would only be necessary for us all to be idle in order that we should all have our mouths full of bread. What people who say such things forget is that what a man earns he usually spends, and in spending he gives employment. この文がどのような訳になるかと、それぞれの単語の意味と品詞を応えていただけると嬉しいです。簡単なものは省いて頂いても大丈夫です。 よろしくお願い致します!