• ベストアンサー

running circles around …の意味を教えて

以下の訳を教えてください。 The two men are running circles around each other. 私が訳した内容は、二人は互いに切磋琢磨して成長している。 なのですが、これは、少し違うといわれました。 いただいた答えが、日本語として今一つピンっとこなっかたので、 訳を教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

「彼らは互いに自分が上だと見せつけたくて競い合っている」という感じでしょうか。そういう感じのニュアンスです。

kame-kazu
質問者

お礼

早速の回答どうもありがとうございました。 また、あまり質問したことがありませんでしたので、タイトル入力時に枠からはみ出したような気がしたので、 「…の意味を教えて」で投稿してしまい、「…の意味を教えてください」でタイトルを書かなかった事も、反省しています。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

noname#86553
noname#86553
回答No.5

いまふとおもったのですが、「いたちごっこ」をしているという意味では...

kame-kazu
質問者

お礼

ご回答を頂きありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.4

下のURLでなかほどに出ています。「力量が上である、他を凌いでいる」のような意味になっています。 ですから、お尋ねの文は 「その二人は互いに実力を凌ぎあっている。」 となるのでしょうか。

参考URL:
http://www.1-language.com/articles/category/uncategorized/page/3
kame-kazu
質問者

お礼

ご回答いただきありがとうございました。 URLも、確認させていただきました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3

完全な自信はないのですが、「競い合う」といったところではありませんか。

kame-kazu
質問者

お礼

ご回答いただきありがとうございました。 申し訳ありませんが、ありがとうポイントは、回答いただいた順にしようと思います。 でも、皆様からのご回答大変ありがたく思いました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • edophilia
  • ベストアンサー率39% (64/161)
回答No.2

こんばんは。 前後の文章も分からず、推測の域を出ませんのであくまで参考まで。 >The two men are running circles around each other. 2人は能力や知性の点で甲乙つけがたいというような意味ではないでしょうか? WEB版辞書に run circles around someone = run rings around someone で someoneより能力や知性が優れていると意味があったのでそこから類推してみました。 ニュアンス合っていますか?それともno1さんの意味に近いマイナスのイメージですか? http://idioms.thefreedictionary.com/run+rings+around

kame-kazu
質問者

お礼

回答どうもありがとうございます。 こんなに遅い時間まで、回答いただける方がいらっしゃってとても有難いです。 この文は長文の中に出てきたものでは無く、質問に書いた内容が全てです。 WEB版辞書のURL(?)書いていただきましたので、確認してみましたが、全て英語なので私には無理でした。 また、勉強してWEB版辞書を少しでも読めるようにしたいと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 和訳お願いします。

    Optical illusions makes us think we see something that's not true. All of the blue dots are the same color. We can see the blue dots clearly, but not the red dots. The red dots are not close to each other. We compare each red dot with the blue dots around it. The dark squares are much larger than the white circles.

  • この英文の意味がわからなくて困っています。

    高校の理科の夏休みの宿題に頭を悩まされています。。。 私は外国語科なので、理科なのに英文訳の宿題が出ました。それで頑張ってやっていたのですが、わからない英文が3つありました。イオン結合(ionic bond)についてです。それがこれです↓↓ The two oppositely charged ions are then attracted to each other. These ions are held together by their opposite electrical charges. The ions form a crystal of sodium chloride with the shape of a cube. 是非、回答をお願いいたします!

  • on top of each otherとは?

    boxes are stacked on top of each other この訳が箱が積み重ねられているとあります on top of each otherはいりますか? どういう訳になるんでしょうか?

  • 構造が良く分かりません

    Walls are a line of Roman arches, each housing two clear glass windows, one above the other, each window subdivided into small square panes. この文の構造は一体どうなってるのでしょうかeachが二回出て来るのですがどんな構造になってるかわからず和訳が出来ません・・ よろしくお願いします。

  • 複数か単数か難しいです。

    The two left-wing parties disagree with each other more than either does/do with the Right. の文で、単数にしようか複数にしようか判定に苦しみます。どちらか示唆をお願いします。

  • 教えてください

    「私には後悔していることが二つあります。一つは・・・・でもう一つは・・・です。」 と言いたいのですが There are two things which I felt regret for . One is that 主語+動詞 .... The other is .... であっていますか?  教えてください。

  • toward each otherについて質問

    ある参考書で以下のような英文がありました。 The buses are driving toward each other. (バスは対向して走っている) 質問:toward each otherは『互いの方向へ向かって』という意味だそうです。 『対向して走る』とは、これは下記のURL先の画像のようなイメージでしょうか? http://cdn.uploda.cc/img/img504c419228541.JPG

  • 財務関係の英語を理解したいのですが、、

    The following is the definition of setoff. The parties in these points are HIRISHI and the bank. We would like this project completed by Nov. 20 2006. A right of setoff exists when all of the following conditions are met: 1. Each of the two parties owes the other determinable amounts. 2. The reporting party has the right to set off the amount owed with the amount owed by the other party. 3. The reporting party intends to set off. 4. The right of setoff is enforceable at law. "HIROSHI" は社名です。 意味がつかめないので助けてください。

  • DISTRIBUTIVE NUMERALSの日本語

    EACH PERSON(ONE,各人)、EVERY OTHER WEEK(ENTAILING TWO WEEKS、隔週に、1週間おきに)、EVERY THREE DAYS(2日おきに、3日毎に)、・・・ AT EACH SIDE OF THE GATE(門の両側[内外]に)は、DISTRIBUTIVE NUMERALSと呼ばれていますが、日本語では何と呼ぶのでしょうか? 分配数詞とは呼ばないのでしょうか?

  • 英文の添削をお願いします。

    明日の部活動で英語でスピーチをしなければなりません。 下の英文はそのスピーチの最終段落なんですが、文法的におかしな点や間違った表現があれば指摘をお願いします! Lastly, I hope that this club will be the place that we can improve each other’s English skill together for all the members. I believe that the important thing is just trying hard to study English because people who keep going for the goal make around them. So let's try our best to study English and improve each other. Thank you for your listening. ちなみに私がここで伝えたい事は、 ☆部活(英語部です)がみんなにとってお互いを高められる場所であってほしい ☆そのために大切なのは、一人ひとりが目標に向かって頑張ること  →そうすれば周りにもいい刺激を与えて切磋琢磨しあえる! ということです。上記の英文でうまく伝わるのでしょうか?