• 締切済み

「Boston Red Sox」という風に「Socks」を「Sox」と書く表記について質問があります。

「Boston Red Sox」という風に「Socks」を「Sox」と書く表記について質問があります。 「Socks」と同様に同じ/ks/で終わる単語でも、「lake(湖)」の複数形「lakes」の様に単数形がeで終わる単語の場合はxを使ってどのように表記されるのでしょうか? 御存知の方は御回答を宜しく御願い致します。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.1

-cks, や -cs などを -x と綴るのは Red Sox のような固有名詞で違いを出したいときや、sox を普通名詞で使うときでも店での表示など一種の略字のようなものだったり、またカッコつけのような意味合いもあります。 だから /-ks/ で終わる単語の「もう一つの表記法」のようなものではないことを留意しておく必要があります。 ところで辞書で -x や -xe で終わる単語を検索するとどれも直前の母音は短母音です。lake のように語尾に黙字の e が付くものは前の母音が長母音か二重母音(別の言い方をするとアルファベットの名称の通りに読む)であるのがほとんどです。 lake, bike, spoke, luke etc. したがって lax(e), bix(e), spox(e), lux(e) と書いてもこれらを [leiks, baiks, spouks, lu:ks] と読ませるには無理があります。英語にも綴りと発音の間にはある程度の傾向があり、それに合わないものは、略字であれば一層、書かれないのです。 どうしても読ませたいなら laix, layx, byex spowx, lewx などが考えられますがこれでは元から離れすぎて意味がありません。 以上から -x(e) の直前に長母音、二重母音が来る綴りは行われないと言えます。

関連するQ&A

  • socksやstockingsの語法

    socksやstockings,あるいはtrousersなどの単語は、単数扱いなんですか?それとも複数扱いなんですか?

  • Red Sox(レッドソックス)の打順について。

    去年からRed Soxのファンになりました。 僕の中でRed Soxで一番いい打順は去年のポストシーズン中の、 1、エルズベリー 2、ペドロイヤ 3、オルティス 4、ユーキリス 5、ドリュー 6、ベイ 7、ローウェル 8、バリテック 9、ラウリー が一番いいと思うんですが、最近の試合を見ていると 1、ドリュー 2、ペドロイヤ 3、ユーキリス 4、オルティス 5、ベイ 6、ローウェル 7、エルズベリー 8、バリテック 9、グリーン ※(多少違うかもしれません) となってます。 いろいろ突っ込むところがあるんですが、 まず、なんでエルズベリーが下位打線を打ってるのでしょうか? 1、9番なら分かる気もしますがなぜ、6、7番を打ってるのでしょか? また、なぜ調子の上がらないオルティスを4番においているのでしょうか? 普通ならユーキリス、ベイを置くと思うのですが・・・。 また、なぜドリューが一番を打ってるでしょうか? 出塁率はさほど悪くないにしても打率のことや盗塁のことを考えても1番向きのバッターではないと思うのですが・・・。 まだ、Red Soxファンになって日が浅いので初心者じみた質問ですがお答えいただくと幸いです^^

  • 日本語文中における英単語の表記方法(複数形にする?)

    日本語の文中に単数形と複数形がある英単語を表記する場合に,一般には単数形にて書いてあるように思うのですが,あっているでしょうか? 例えばcar(車)という言葉を,「わたしは,carを持っています」とか「私は,carを運転したことがあります」と書くのには違和感がないです.しかし,「わたしは,carsを持っています」とか「私は,carsを運転したことがあります」と書くのは変な気がするのですが,どうでしょうか. (この例では,単純にcarとしましたけれども,良い日本語の訳語の見あたらない抽象的な意味内容で,発音をカタカナ表記すると誤解されるような英単語の場合で悩んでいます)

  • MLB boston red sox がリーグ制覇したときの・・・

    凄く曖昧な質問ですいません 10/22で MLB boston red sox がリーグ制覇した後の・・・ 球場内で流れていた曲を教えて欲しいのです (BS放送で見ていたら球場内で流れていました) 5分間くらいだったかな・・・ ファンが一緒に手拍子して歌っていました 「私を球場に連れてって」とかではなく ロック調の?曲だったような・・・ 男性ボーカリストです。

  • 文章中に見られる;などの記号、と名詞の繰り返し

    (1)英語の文章を読んでいると;という記号を見かけます。 抽象→具体のような形になっていると思うのですが、意味はそれで合ってますか?また、他にもこのような記号でメジャーなモノがあれば教えて下さい。 (2)名詞の繰り返しを表す時に代名詞を使ったり使わなかったりしますよね。自分なりに使う単語別に条件をまとめてみたのですが、 *[A+Bという表記はAが限定詞の位置ということを表す] *[,=or] *[上から優先して使う(他の単語の条件を包括)] those:that,the+可算/不可算/複数形 these:this+可算/不可算/複数形 that :the+可算/不加算/単数形 they :特定(onesと区別)/可算/複数形 it   :特定(oneと区別)/可算/単数形 none :no+可算/単数形/複数形 ones :可算/複数形 one  :可算/単数形 省略orそのまま:(上記のもの以外)不加算/単数形/複数形 おかしいところはありますか?

  • SOX ソックスの保証

    現在、SOXグループの店舗にて逆輸入車の購入を考えています。 店では1年又は1万キロの保証をうたっていますが、実際のところ、どの程度保証してくれるのでしょうか? 国内仕様車でいうリコールやサービスキャンペーンなどと同等レベルなのでしょうか? ソックスくらいの大型店なら大丈夫かなとも思っているのですが、反面「ショップの独自保証なんて、無いに等しい」などという話も聞きますので、経験者の方、ぜひアドバイスをお願いします。 m(_ _)m

  • 「Socks」 と「Sox」との違いは?

    海外のショップを検索していると、 靴下を「Socks」「Sox」と言っているようですが、違いは何ですか? 「Sox」のなかには、「Tights」らしきものも含まれているようですが、「Sox」は靴下、タイツ、レッグウォーマーなどの総称なのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 乗り換え案内の英語表記が複数形なのはなんでですか

    今日、都営大江戸線に乗ってましたら、車内表示の英語表記について、どうしても分からないことがあったので教えて欲しいのです。 新宿から乗りまして。 -次は代々木。JR線は乗り換え。 英語表記では『The next station is Yoyogi(E-26). Please Chenge here forThe JR Lines.』 と、『Line』が複数形になっていました。 代々木で乗り換えられるのは確かJR山手線だけなはず。 『上り』と『下り』が1本ずつあるから複数形なのかな? と思っていたのですが。 質問したいのはここです。 -次は両国。JR線は乗り換え。 英語表記では『The next station is Ryougoku(E-12). Please Chenge here forThe JR Line.』 と、『Line』が単数形になっていました。 ・・・・総武線っだって『上り』と『下り』があるはずなのになんで両国だと『単数形』になるんでしょうか? 大江戸線に限らず、都営地下鉄、東京メトロでは 車内の乗り換え案内の英語表記で JR線だけ 『複数形に』なってるのが多いようですが。 都営大江戸線 代々木駅でのJR線への乗り換え案内が 英語だと『複数形に』なるのだけはどうしても分からないんです。 つまらない質問で本当にごめんなさい。 どなたか教えて下さい。 何卒よろしくお願いします。

  • レッドソックスについて

    遂に明日からメジャーリーグが開幕しますが、レッドソックスの開幕3連戦の予想先発投手を誰かご存知の方教えてください!!

  • レッドソックスって、履きます?

    松阪投手、岡島投手、優勝おめでとうございます! ところで、あの「レッドソックス」というチーム名に以前から疑問を持っていたんですけど、皆さんは赤い靴下って履きますか? 教えて下さい。 尚、性別もお聞かせいただけると、ありがたいです。