• 締切済み

英語のジェスチャーの意味

よく英語圏の外国人がジョークを言うとき、 両手の人差し指と中指を出して、何度か曲げる ジェスチャーをしますがあれは「冗談」という 意味らしいのですが、英語のイディオムでいえば 何というのでしょうか?例えば「cross one's finger」 など。詳しい方教えてください。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数6

みんなの回答

  • AMG2000
  • ベストアンサー率39% (28/71)
回答No.5

「Air(finger) quotes」と言います。 quote(引用)する際に使われることが多いです。 会話の中で「ここは引用/強調/ジョークだよ」って「“ ”(Wクォ-テーションマーク)」を表現できます。 幅広く使い方はあるようですが、あまり上記の他にはあまり多用しません。

hidtauch
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

  • churrasco
  • ベストアンサー率42% (18/42)
回答No.4

No2のchurrascoです。 一つ勘違いをされそうな説明があったので付け足させてください。 カギカッコと同じと言いましたが会話の文で使うのとは別で 友達等とメールをしたりする時にある言葉を強調したい時にカギカッコを使いますよね? 例えばラブラブの彼氏と喧嘩をして友達に愚痴る時とかに 私の「くそ」ダーリンがさ~・・・ みたいな? ごめんなさい・・・例えがあまり良くないですが・・・ 分かって頂ける事を祈ります(笑)

  • Mumin-mama
  • ベストアンサー率45% (1140/2503)
回答No.3

ジョークの時にもするかもしれませんが、 普通は「quotation marks」「""」を指で振っている(付けている)振りだと思います。 ある、単語や言葉を言いながら2回曲げます。 「quotation marks」=引用符。 日本語で言えば、カッコ「」をつけて、その言葉を強調するようなことと思います。 TVドラマ「医龍」の中で野口賢雄役の岸部一徳がドラマの中でよくやってました。

hidtauch
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

  • churrasco
  • ベストアンサー率42% (18/42)
回答No.2

あれは冗談と言う意味とゆうか単語を強調したい時に使います。 ”○○”←これの事です。 日本で言う「カギかっこ」と同じです。   double quotation marksと言います。 ちなみにこれ→「'」はsingle quotation markです。

hidtauch
質問者

お礼

回答ありがとうございます。よくわかりました。

  • wathavy
  • ベストアンサー率22% (505/2263)
回答No.1

あれは、””です。 つまり、話の途中に引用句があるという意味です。 だから、quotation でしょうか。 ただし、あまり使わないほうがいいみたいです。 最近映画で疑問だったので尋ねた結果を添付します。

参考URL:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1303251&highlight=

関連するQ&A

  • ジェスチャーの意味について

    外国のドラマを見てたら、登場人物が両手でピースを作って、その人差し指と中指を曲げて何か表現してました。これって、どんな意味がこめられているのでしょうか?もし、この他にもいろいろなジェスチャーが分かるページがあれば教えてください。「英語」「ジェスチャー」で検索したのですが、なかったので。よろしくお願いいたします。

  • ジェスチャーなんですが・・・

    両手でピースをして、両手の人差し指と中指をクイックイッと曲げるジェスチャーの意味を教えてください。

  • このジェスチャーなに?

    カフェでお茶してたら、英語で話している外国の方が2人いました。(女性同士のお友達のようでした。) 一人が先に帰るということになったらしく、まだ残る友人に対して、笑顔で声をかけ、あるジェスチャーをしました。 そのジェスチャーとは、両手のVサインの間を閉じて、人差し指と中指だけを立てて伸ばし(位置は両手とも肩の高さぐらい)、前方に丸めるようにして2回曲げて倒すものでした。 見送る友人は、なにか声をかけていましたが、笑顔でした。 (どんな意味なんだろー?)と不思議でなりません。 どなたか、このジェスチャーの意味を知ってる人いますか? おしえてくださーい。

  • 「兎の耳」のようなジェスチャーの意味を教えて下さい

    よくアメリカ人が、両手の中指と人差し指をウサギの耳のようにたてて、2回“クイクイっ”と曲げるようなジェスチャーをするのですが、どうゆう意味でしょうか?

  • 外国人のジェスチャー

    外国人がやるのを時々見かけるジェスチャーで、 人差し指と中指をピッタリくっつけた“チョキ”を、肩ぐらいの高さで、相手の方に掌側が向くようにしてかまえ、左右の人差し指・中指=計4本の指を同時にクイッと曲げる。 アレは一体どういう意味があるんですか?教えて下さい。

  • 両手の人差し指を立てるジェスチャー

    時々両手の人差し指を立てるジェスチャーを見かけますが、 あれはどういう意味なんでしょうか?

  • ジェスチャーの違い

    日本と外国(英語を使う国)で、ジェスチャーの違いがあると思いますが、いろいろ教えてください。 例えば、日本で自分を指すときに、人差し指を使いますが、外国では、親指を使うなどです。 よろしくお願いします。

  • ジェスチャー?の意味について

    よく手でジェスチャーとはちょっと違いますが親指だけを上や下に立てたりするものがありますよね? (握りこぶしの親指だけ立てたもの) 右手と左手でそれぞれ意味がかわったりなどするようですが、 それらの意味がどうしても分かりません。 (そもそもどこで学べばいいのかすら分かりません。) それらのようなものの一般的なものについての意味を教えてくれませんか? (他には親指と人差し指と小指を立てて他の指をしめる、など)

  • アメリカ人の“カニ”のジェスチャーについて

    よくアメリカの映画やドラマを見ていると、両手の人差し指と中指を立てて(少し曲げて)、カニのようなしぐさをします。これはどういう意味なのでしょうか? ご存知の方、教えてください。

  • このジェスチャーの意味は?

    場違いだったらごめんなさい!でもどのカテゴリーで質問すればいいのかわからないのでここで質問させてもらいます。 手でピースを作ってその人差し指と中指を折り曲げたり伸ばしたりするサイン(説明わかりにくくてごめんなさい)の意味を教えていただきたいのです…