• 締切済み

日本で購入する方法

FreeCell Game One of the most popular desktop Solitaire games is now here for the Pocket PC! You can purchase FreeCell individually or as part of the Pocket PC Entertainment PocketPak Direct from Microsoft for U.S. $29.95. これを日本で手に入れる方法を教えて下さい。

みんなの回答

回答No.1

Currently, Microsoft Entertainment PocketPak is available for purchase in the U.S. and Canada only. International availability is coming soon. 待てませんか?

参考URL:
http://www.microsoft.com/mobile/pocketpc/downloads/entpack.asp

関連するQ&A

  • どなたか英語を日本語にお願いします!

    ざっくりとで構いません! どんなことを言っているのか教えてください! All orders that qualify for a First Class upgrade based on weight will be upgraded and shipped First Class instead of Media Mail, this is usually the case for most 7" records and CDs/ Tapes. Please inform us if you'd like a different method of shipment or would like to purchase insurance for your order.

  • 英文を日本文にして頂けないでしょうか(1)

    日本文に訳して頂けないでしょうか。 ちなみに、Storm8IDとTeamLavaは訳さなくても結構です。 宜しくお願い致します。 ---------------- Dear user, Thank you for your email; this is an automated response. Please direct all inquiries regarding TeamLava games to support@ teamlava com. If your email does not concern any of these games, or if you were sent here by TeamLava, please let us know. Thank you. -----------------

  • most surprising of all

    Most surprising of all, Chris was chosen to be the torchbearer for the 1998 Nagano Winter Olympic Games. 教科書にこの文がありましたが、このMost surprising of all,の構造(品詞)は何だと考えればよいのでしょうか。 most of all, は副詞句ですが、surprisingという形容詞が入った場合、most of allからの類似表現でよいのか、 it is ~ that か何かの省略と考えるのか、分詞構文で省略が行われているのか、なぜsurprisingly ではないのか、、、、教えてください!  ちなみに、Most surprising of all, の入った表現は60万件ほどヒットしているので通用しているとは思います。でもその解釈が不明なのでモヤモヤしています。よろしくお願いします。

  • 動作環境

    Think Centre A51というPCを使っているのですが、 http://www-6.ibm.com/jp/pc/desktop/tca51/tca51s.shtml ↓のゲーム動くでしょうか?英語で書いてある&PC初心者なのでよく分かりません。 http://www.lucasarts.com/games/swkotor_sithlords/indexLight.html Game infoのsystem infoに動作環境が載ってるのですが、ちんぷんかんぷんで困ってます。ご回答よろしくお願いいたします。

  • 日本語に訳してください

    日本語に訳せません(><;) 教えてください。 It says that the cost of living in London is becoming higher than in Tokyo. That's difficult for me to believe since Japan has always been regarded as the most expensive place to purchase a house and to go shopping. The next paragraph says that 500 people are leaving England each day to live abroad because of high prices.

  • おもしろい日本語のPC用ゲーム(シュミレーション系)

    エイジ オブ エンパイア3などのような日本語のPCゲームを探しています。 http://www.microsoft.com/japan/games/age3/ トロピコを試しにしましたが、操作性やグラフィックがちょっと古すぎていまいちでした。 http://game.watch.impress.co.jp/docs/20011207/tropico.htm ストロングホールド クルセイダー は比較的良かったのですがもい一声いいソフトをお願いいたします。 http://www.4gamer.net/review/crusader/crusader.html エイジオブエンパイアのようなわかりやすい戦略性や、操作性があり、グラフィックも多少いいやつ(凄すぎてPC負荷が高いとちょっと)で、できるだけ新しいソフトを探しています。

  • 英作文を添削してください。

    短いスピーチの一部、ポケモンのTVゲームの話題です。 以下の2文を添削してくださいませんか。この2文は続いています。 中学生程度の英文でお願いします。 「私はポケモンのゲームをするのが好きです」 I like playing the computer games of Pocet monsters. 気になってる点→「ポケモンのゲーム」は< the computer games of Pocket monsters >でOKか? 「ゲームをし過ぎて、お母さんはそれを取り上げた」 I have played the game too much , mon took it away. 気になっている点→ 「ゲームをし過ぎて」の時制は現在完了でOKか? 「ゲームをし過ぎて」の「ゲーム」は単数形<the game>でOKか? 「お母さん」は<mom>でOKか?<my mom>が正しいのか?<Mom>と大文字で始める必要はあるのか? 「それを取り上げた」の「取り上げる」は<take away>でOKか? 「それを取り上げた」の「取り上げる」は<take away from me>の方が適切か?または<take away of me>が正しいのか? また、他に簡単で適切な表現があれば、ご紹介ください。

  • どなたか超初級エッセイにアドバイスをください。

    ずっと和文英訳の練習をしていたのですが、エッセイの練習に移行しようと決めました。 初めてのエッセイで読んでいただくのも恥ずかしいレベルです。 文法の間違いもあると思いますが、できれば構成面で気が付いたことがあればご指導ください。 どうぞよろしくお願いします。 Do computer games harm the development of children? I believe that computer games harm the development of children for the following three reasons. The primary reason is that playing computer games cause disease. For example, children tend to keep watching a computer screen without taking a rest. Therefore their eye sight gets worse. The second reason is that children cannot develop their communication abilities so long as they are just playing games. During the game they don’t have to either talk or make themselves understood. Communication needs someone to talk with. The third reason is that children can easily be addicted to computer games. Once they begin to play games, it is hard for them to quit. They get so absorbed in a game that they never notice the time and keep playing. In addition, they don’t feel like doing other things which they actually have to do. Computer games have power over children’s daily lives. For the reasons above, I believe that computer games harm the development of children.

  • この分の訳がわかりません

    Animal rights activists are represented by People for the Ethical Treatment of Animals (PETA), a group who states that it “focuses its attention on the four areas in which the largest numbers of animals suffer the most intensely for the longest periods of time : on factory farms, in laboratories, in the clothing trade, and in the entertainment industry.” よろしくお願いします^^;

  • 英文法の見直し等

    英作文の宿題がだされて書いたのですが、コメントと直す部分を指摘されたのですが、 書いてあることがいまいちわかりません。けれども、自力で直した部分もあるので、あっているあどうか見てほしいです。お願いします。ちなみに、英作文の内容は日本のゲーム機の流行の移り変わりということを主旨としています。 ()のところは自力で直した部分です。 the originally popular japanese game machines is(are)"family computer" this machine is(was) known by name "famicom" "famicom"is a low price , high performance and a varied software game. この3行目のis~最後までも直したほうがいいといわれたのですが どういいかえていいかわかりません。 あと、コメントとして、a low cost, high performance what? とかかれたのですが、これはどういう意味なのでしょうか。 owing to the big hit of "famcom", various game machines were put on sale one after anther. ここにもコメントで give me an example. which one was the most popular ? why?explain. とかかれたので、for exampleとかいていくつかのゲーム機を挙げといたのですが これでよいのでしょうか? i think the development of game machines is(are) good thing as entertaing thing for people と書いたのですがasから最後までの文法を直せといわれましたが、 どういう風になおしたらいいか検討がつきません。 自分的にはゲーム機の発展は人々を楽しませるものとしていいことだという風にかきたいのですが・・・。 コメントでは now explaining why it is a good . talk about which one you think is the best today. とかかれたのですが何をいっているのかさっぱりわかりません。 どうか、よろしくお願いします。

専門家に質問してみよう